Gálatas 5

ISV NT (ISV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Christ has set us free so that we may enjoy the benefits of freedom. So keep on standing firm in it, and stop attaching yourselves to the yoke of slavery again.
1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.
2 Listen! I, Paul, am telling you that if you allow yourselves to be circumcised, Christ will be of no benefit to you.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Again, I insist that everyone who allows himself to be circumcised is obligated to obey the entire law.
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Those of you who are trying to be justified by the law have been cut off from Christ. You have fallen away from grace.
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.
5 For through the Spirit, by faith, we eagerly wait for the hope of righteousness.
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.
6 For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision matters. What matters is faith that is active through love.
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.
7 You were running beautifully! Who cut in on you and stopped you from obeying the truth?
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?
8 Such influence does not come from the one who calls you.
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.
9 A little yeast spreads through the whole batch of dough.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 I am confident in the Lord that you will take no other view of the matter. However, the one who is troubling you will suffer God's judgment, whoever he is.
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.
11 As for me, brothers, if I am still preaching the necessity of circumcision, why am I still being persecuted? In that case the offense of the cross has been removed.
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!
12 I wish that those who are unsettling you would castrate themselves!
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!
13 For you, brothers, were called to freedom. Only do not turn your freedom into an opportunity to gratify your flesh, but through love make it your habit to serve one another.
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,
14 For the whole law is summarized in a single statement: “You must love your neighbor as yourself.”
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
15 But if you bite and devour one another, be careful that you are not destroyed by each other.
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 So I say, live by the Spirit, and you will never fulfill the desires of the flesh.
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.
17 For what the flesh wants is opposed to the Spirit, and what the Spirit wants is opposed to the flesh. They are opposed to each other, and so you do not do what you want to do.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.
18 But if you are being led by the Spirit, you are not under the law.
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Now the works of the flesh are obvious: sexual immorality, impurity, promiscuity,
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,
20 idolatry, witchcraft, hatred, rivalry, jealously, outbursts of anger, quarrels, conflicts, factions,
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,
21 envy, murder, drunkenness, wild partying, and things like that. I am telling you now, as I have told you in the past, that people who practice such things will not inherit the kingdom of God.
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!
22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness,
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,
23 gentleness, and self-control. There is no law against such things.
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.
24 Now those who belong to Christ Jesus have crucified their flesh with its passions and desires.
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.
25 If we live by the Spirit, let us also be guided by the Spirit.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.
26 Let us stop being arrogant, provoking one another and envying one another.
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.