Gálatas 5
ISV NT (ISV) vs ARC
1 Christ has set us free so that we may enjoy the benefits of freedom. So keep on standing firm in it, and stop attaching yourselves to the yoke of slavery again.
1 Estai, pois, firmes na liberdade com que Cristo nos libertou e não torneis a meter-vos debaixo do jugo da servidão.
2 Listen! I, Paul, am telling you that if you allow yourselves to be circumcised, Christ will be of no benefit to you.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Again, I insist that everyone who allows himself to be circumcised is obligated to obey the entire law.
3 E, de novo, protesto a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Those of you who are trying to be justified by the law have been cut off from Christ. You have fallen away from grace.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça tendes caído.
5 For through the Spirit, by faith, we eagerly wait for the hope of righteousness.
5 Porque nós, pelo espírito da fé, aguardamos a esperança da justiça.
6 For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision matters. What matters is faith that is active through love.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão têm virtude alguma, mas, sim, a fé que opera por amor.
7 You were running beautifully! Who cut in on you and stopped you from obeying the truth?
7 Corríeis bem; quem vos impediu, para que não obedeçais à verdade?
8 Such influence does not come from the one who calls you.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chamou.
9 A little yeast spreads through the whole batch of dough.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 I am confident in the Lord that you will take no other view of the matter. However, the one who is troubling you will suffer God's judgment, whoever he is.
10 Confio de vós, no Senhor, que nenhuma outra coisa sentireis; mas aquele que vos inquieta, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 As for me, brothers, if I am still preaching the necessity of circumcision, why am I still being persecuted? In that case the offense of the cross has been removed.
11 Eu, porém, irmãos, se prego ainda a circuncisão, por que sou, pois, perseguido? Logo, o escândalo da cruz está aniquilado.
12 I wish that those who are unsettling you would castrate themselves!
12 Eu quereria que fossem cortados aqueles que vos andam inquietando.
13 For you, brothers, were called to freedom. Only do not turn your freedom into an opportunity to gratify your flesh, but through love make it your habit to serve one another.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não useis, então, da liberdade para dar ocasião à carne, mas servi-vos uns aos outros pelo amor.
14 For the whole law is summarized in a single statement: “You must love your neighbor as yourself.”
14 Porque toda a lei se cumpre numa só palavra, nesta: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 But if you bite and devour one another, be careful that you are not destroyed by each other.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais também uns aos outros.
16 So I say, live by the Spirit, and you will never fulfill the desires of the flesh.
16 Digo, porém: Andai em Espírito e não cumprireis a concupiscência da carne.
17 For what the flesh wants is opposed to the Spirit, and what the Spirit wants is opposed to the flesh. They are opposed to each other, and so you do not do what you want to do.
17 Porque a carne cobiça contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne; e estes opõem-se um ao outro; para que não façais o que quereis.
18 But if you are being led by the Spirit, you are not under the law.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Now the works of the flesh are obvious: sexual immorality, impurity, promiscuity,
19 Porque as obras da carne são manifestas, as quais são: prostituição, impureza, lascívia,
20 idolatry, witchcraft, hatred, rivalry, jealously, outbursts of anger, quarrels, conflicts, factions,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, emulações, iras, pelejas, dissensões, heresias,
21 envy, murder, drunkenness, wild partying, and things like that. I am telling you now, as I have told you in the past, that people who practice such things will not inherit the kingdom of God.
21 invejas, homicídios, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, acerca das quais vos declaro, como já antes vos disse, que os que cometem tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, gozo, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fé, mansidão, temperança.
23 gentleness, and self-control. There is no law against such things.
23 Contra essas coisas não há lei.
24 Now those who belong to Christ Jesus have crucified their flesh with its passions and desires.
24 E os que são de Cristo crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 If we live by the Spirit, let us also be guided by the Spirit.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Let us stop being arrogant, provoking one another and envying one another.
26 Não sejamos cobiçosos de vanglórias, irritando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.