Filipenses 4

ISV NT (ISV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Therefore, my dear brothers whom I long for, my joy and my victor's crown, stand firm in the Lord in this way, dear friends.
1 Portanto, meus muito amados e saudosos irmãos, alegria e coroa minha, continuai assim firmes no Senhor, caríssimos.
2 I urge Euodia and I urge Syntyche to have the same attitude in the Lord.
2 Exorto a Evódia, exorto igualmente a Síntique que vivam em paz no Senhor.
3 Yes, I also ask you, my true partner, to help these women. They have struggled with me in the gospel along with Clement and the rest of my fellow workers, whose names are in the Book of Life.
3 E a ti, fiel Sínzigo, também rogo que as ajudes, pois que trabalharam comigo no Evangelho, com Clemente e com os demais colaboradores meus, cujos nomes estão inscritos no livro da vida.
4 Keep on rejoicing in the Lord at all times. I will say it again: Keep on rejoicing!
4 Alegrai-vos sempre no Senhor. Repito: alegrai-vos!
5 Let your forbearing spirit be known to all people.The Lord is near:
5 Seja conhecida de todos os homens a vossa bondade. O Senhor está próximo.
6 Never worry about anything, but in every situation let your petitions be made known to God in prayers and requests, with thanksgiving.
6 Não vos inquieteis com nada! Em todas as circunstâncias apresentai a Deus as vossas preocupações, mediante a oração, as súplicas e a ação de graças.
7 Then God's peace, which goes far beyond anything we can imagine, will guard your hearts and minds in Christ Jesus.
7 E a paz de Deus, que excede toda a inteligência, haverá de guardar vossos corações e vossos pensamentos, em Cristo Jesus.
8 Finally, brothers, whatever is true, whatever is honorable, whatever is fair, whatever is pure, whatever is acceptable, whatever is commendable, if there is anything of excellence and if there is anything praiseworthy—keep thinking about these things.
8 Além disso, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é nobre, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, tudo o que é virtuoso e louvável, eis o que deve ocupar vossos pensamentos.
9 Likewise, keep practicing these things: what you have learned, received, heard, and seen in me. Then the God of peace will be with you.
9 O que aprendestes, recebestes, ouvistes e observastes em mim, isto praticai, e o Deus da paz estará convosco.
10 Now I rejoice in the Lord greatly, because once again you have shown your concern for me. Of course, you were concerned for me but you did not have an opportunity to show it.
10 Fiquei imensamente contente, no Senhor, porque, finalmente, vi reflorescer o vosso interesse por mim. É verdade que sempre pensáveis nisso, mas vos faltava oportunidade de mostrá-lo.
11 I am not saying this because I am in any need, for I have learned to be content in whatever situation I am in.
11 Não é minha penúria que me faz falar. Aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 I know how to be humble, and I know how to prosper. In each and every situation I have learned the secret of being full and of going hungry, of having too much and of having too little.
12 Sei viver na penúria, e sei também viver na abundância. Estou acostumado a todas as vicissitudes: a ter fartura e a passar fome, a ter abundância e a padecer necessidade.
13 I can do all things through him who strengthens me.
13 Tudo posso naquele que me conforta.
14 Nevertheless, it was kind of you to share my troubles.
14 Contudo, fizestes bem em tomar parte na minha tribulação.
15 You Philippians also know that in the early days of the gospel, when I left Macedonia, no church participated with me in the matter of giving and receiving except for you.
15 Vós que sois de Filipos, bem sabeis como, no início do meu ministério evangélico, quando parti da Macedônia, nenhuma comunidade abriu comigo contas de deve-haver, senão vós somente.
16 Even while I was in Thessalonica, you provided for my needs not once, but twice.
16 Já por duas vezes mandastes para Tessalônica o que me era necessário.
17 It is not that I am looking for a gift. No, I am looking for the profit that accumulates to your account.
17 Não é o donativo em si que eu procuro, e sim os lucros que vão aumentando a vosso crédito.
18 I have been paid in full and have more than enough. I am fully supplied, now that I have received from Epaphroditus what you sent—a fragrant aroma, a sacrifice acceptable and pleasing to God.
18 Recebi tudo, e em abundância. Estou bem provido, depois que recebi de Epafrodito a vossa oferta: foi um suave perfume, um sacrifício que Deus aceita com agrado.
19 And my God will fully supply your every need according to his glorious riches in Christ Jesus.
19 Em recompensa, o meu Deus há de prover magnificamente a todas as vossas necessidades, segundo a sua glória, em Jesus Cristo.
20 Glory belongs to our God and Father forever and ever! Amen.
20 A Deus, nosso Pai, seja a glória, por toda a eternidade! Amém.
21 Greet every saint in Christ Jesus. The brothers who are with me send their greetings to you.
21 Saudai em Jesus Cristo todos os santos. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 All the saints, especially those of the emperor's household, greet you.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 May the grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit! Amen.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.