Filipenses 4
ISV NT (ISV) vs NVI
1 Therefore, my dear brothers whom I long for, my joy and my victor's crown, stand firm in the Lord in this way, dear friends.
1 Portanto, meus irmãos, a quem amo e de quem tenho saudade, vocês que são a minha alegria e a minha coroa, permaneçam assim firmes no Senhor, ó amados!
2 I urge Euodia and I urge Syntyche to have the same attitude in the Lord.
2 O que eu rogo a Evódia e também a Síntique é que vivam em harmonia no Senhor.
3 Yes, I also ask you, my true partner, to help these women. They have struggled with me in the gospel along with Clement and the rest of my fellow workers, whose names are in the Book of Life.
3 Sim, e peço a você, leal companheiro de jugo, que as ajude; pois lutaram ao meu lado na causa do evangelho, com Clemente e meus demais cooperadores. Os seus nomes estão no livro da vida.
4 Keep on rejoicing in the Lord at all times. I will say it again: Keep on rejoicing!
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Novamente direi: alegrem-se!
5 Let your forbearing spirit be known to all people.The Lord is near:
5 Seja a amabilidade de vocês conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Never worry about anything, but in every situation let your petitions be made known to God in prayers and requests, with thanksgiving.
6 Não andem ansiosos por coisa alguma, mas em tudo, pela oração e súplicas, e com ação de graças, apresentem seus pedidos a Deus.
7 Then God's peace, which goes far beyond anything we can imagine, will guard your hearts and minds in Christ Jesus.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os seus corações e as suas mentes em Cristo Jesus.
8 Finally, brothers, whatever is true, whatever is honorable, whatever is fair, whatever is pure, whatever is acceptable, whatever is commendable, if there is anything of excellence and if there is anything praiseworthy—keep thinking about these things.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que for verdadeiro, tudo o que for nobre, tudo o que for correto, tudo o que for puro, tudo o que for amável, tudo o que for de boa fama, se houver algo de excelente ou digno de louvor, pensem nessas coisas.
9 Likewise, keep practicing these things: what you have learned, received, heard, and seen in me. Then the God of peace will be with you.
9 Tudo o que vocês aprenderam, receberam, ouviram e viram em mim, ponham-no em prática. E o Deus da paz estará com vocês.
10 Now I rejoice in the Lord greatly, because once again you have shown your concern for me. Of course, you were concerned for me but you did not have an opportunity to show it.
10 Alegro-me grandemente no Senhor, porque finalmente vocês renovaram o seu interesse por mim. De fato, vocês já se interessavam, mas não tinham oportunidade para demonstrá-lo.
11 I am not saying this because I am in any need, for I have learned to be content in whatever situation I am in.
11 Não estou dizendo isso porque esteja necessitado, pois aprendi a adaptar-me a toda e qualquer circunstância.
12 I know how to be humble, and I know how to prosper. In each and every situation I have learned the secret of being full and of going hungry, of having too much and of having too little.
12 Sei o que é passar necessidade e sei o que é ter fartura. Aprendi o segredo de viver contente em toda e qualquer situação, seja bem alimentado, seja com fome, tendo muito, ou passando necessidade.
13 I can do all things through him who strengthens me.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Nevertheless, it was kind of you to share my troubles.
14 Apesar disso, vocês fizeram bem em participar de minhas tribulações.
15 You Philippians also know that in the early days of the gospel, when I left Macedonia, no church participated with me in the matter of giving and receiving except for you.
15 Como vocês sabem, filipenses, nos seus primeiros dias no evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja partilhou comigo no que se refere a dar e receber, exceto vocês;
16 Even while I was in Thessalonica, you provided for my needs not once, but twice.
16 pois, estando eu em Tessalônica, vocês me mandaram ajuda, não apenas uma vez, mas duas, quando tive necessidade.
17 It is not that I am looking for a gift. No, I am looking for the profit that accumulates to your account.
17 Não que eu esteja procurando ofertas, mas o que pode ser creditado na conta de vocês.
18 I have been paid in full and have more than enough. I am fully supplied, now that I have received from Epaphroditus what you sent—a fragrant aroma, a sacrifice acceptable and pleasing to God.
18 Recebi tudo, e o que tenho é mais que suficiente. Estou amplamente suprido, agora que recebi de Epafrodito os donativos que vocês enviaram. Elas são uma oferta de aroma suave, um sacrifício aceitável e agradável a Deus.
19 And my God will fully supply your every need according to his glorious riches in Christ Jesus.
19 O meu Deus suprirá todas as necessidades de vocês, de acordo com as suas gloriosas riquezas em Cristo Jesus.
20 Glory belongs to our God and Father forever and ever! Amen.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Greet every saint in Christ Jesus. The brothers who are with me send their greetings to you.
21 Saúdem a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo enviam saudações.
22 All the saints, especially those of the emperor's household, greet you.
22 Todos os santos lhes enviam saudações, especialmente os que estão no palácio de César.
23 May the grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit! Amen.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.