Colossenses 1
ISV NT (ISV) vs NVT
1 From Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother,
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 to the holy and faithful brothers in Colossae who are in union with Christ.May grace and peace from God our Father be yours!
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 We give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 because we have heard about your faith in Christ Jesus and the love that you have for all the saints,
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 based on the hope laid up for you in heaven. Some time ago you heard about this hope in the word of truth, the gospel
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 that has come to you. Just as it is bearing fruit and spreading all over the world, so it has been doing among you from the day you heard it and came to know the grace of God in truth.
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 You learned about this gospel from Epaphras, our dear fellow servant, who is a faithful minister of Christ on your behalf.
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 He has told us about your love in the Spirit.
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 For this reason, since the day we heard about this, we have not stopped praying for you and asking that you may be filled with the full knowledge of God's will in all spiritual wisdom and understanding,
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 so that you might live in a manner worthy of the Lord and be fully pleasing to him as you bear fruit in every good work and grow in the full knowledge of God.
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 You are being strengthened with all power according to his glorious might, so that you might patiently endure everything with joy
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 and might thank the Father, who has enabled us to share in the saints’ inheritance in the light.
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 He has rescued us from the power of darkness and has brought us into the kingdom of the Son whom he loves.
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 In him we have redemption, the forgiveness of sins.
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 He is the image of the invisible God, the firstborn over all creation.
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 For by him all things in heaven and on earth were created, things visible and invisible, whether they are kings, lords, rulers, or powers. All things have been created through him and for him.
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 He himself existed before all things, and by him all things hold together.
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 He is also the head of the body, which is the church. He is the beginning, the firstborn from the dead, so that he himself might have first place in everything.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 For God was pleased to have all of his fullness live in him.
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 Through him he also reconciled all things to himself, whether things on earth or things in heaven, thus making peace through the blood of his cross.
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 You who were once alienated and hostile in mind, doing evil deeds,
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 he has now reconciled by the death of his physical body so that he might present you holy, blameless, and without fault before him.
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 However, you must remain firmly established and steadfast in the faith, without being moved from the hope of the gospel that you heard, which has been proclaimed to every creature under heaven and of which I, Paul, have become a servant.
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 Now I am rejoicing in my sufferings for you and completing in my flesh whatever remains of Christ's sufferings on behalf of his body, which is the church.
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 I became its servant according to God's commission that was given to me for you, so that I might fulfill the ministry of the word of God.
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 This secret was hidden throughout the ages and generations but has now been revealed to his saints,
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 to whom God wanted to make known the glorious riches of this secret among the Gentiles—which is Christ in you, the hope of glory.
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 It is he whom we proclaim as we admonish everyone and teach everyone with all wisdom, so that we may present everyone mature in Christ.
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 I work hard and struggle to do this according to his energy that powerfully works in me.
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.