Colossenses 1

ISV NT (ISV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 From Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 to the holy and faithful brothers in Colossae who are in union with Christ.May grace and peace from God our Father be yours!
2 aos santos e irmãos fiéis em Cristo que estão em Colossos: graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 We give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 because we have heard about your faith in Christ Jesus and the love that you have for all the saints,
4 porquanto ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 based on the hope laid up for you in heaven. Some time ago you heard about this hope in the word of truth, the gospel
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual já, antes, ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 that has come to you. Just as it is bearing fruit and spreading all over the world, so it has been doing among you from the day you heard it and came to know the grace of God in truth.
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo; e já vai frutificando, como também entre vós, desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade;
7 You learned about this gospel from Epaphras, our dear fellow servant, who is a faithful minister of Christ on your behalf.
7 como aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que para vós é um fiel ministro de Cristo,
8 He has told us about your love in the Spirit.
8 o qual nos declarou também o vosso amor no Espírito.
9 For this reason, since the day we heard about this, we have not stopped praying for you and asking that you may be filled with the full knowledge of God's will in all spiritual wisdom and understanding,
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e de pedir que sejais cheios do conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e inteligência espiritual;
10 so that you might live in a manner worthy of the Lord and be fully pleasing to him as you bear fruit in every good work and grow in the full knowledge of God.
10 para que possais andar dignamente diante do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus;
11 You are being strengthened with all power according to his glorious might, so that you might patiently endure everything with joy
11 corroborados em toda a fortaleza, segundo a força da sua glória, em toda a paciência e longanimidade, com gozo,
12 and might thank the Father, who has enabled us to share in the saints’ inheritance in the light.
12 dando graças ao Pai, que nos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz.
13 He has rescued us from the power of darkness and has brought us into the kingdom of the Son whom he loves.
13 Ele nos tirou da potestade das trevas e nos transportou para o Reino do Filho do seu amor,
14 In him we have redemption, the forgiveness of sins.
14 em quem temos a redenção pelo seu sangue, a saber, a remissão dos pecados;
15 He is the image of the invisible God, the firstborn over all creation.
15 o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 For by him all things in heaven and on earth were created, things visible and invisible, whether they are kings, lords, rulers, or powers. All things have been created through him and for him.
16 porque nele foram criadas todas as coisas que há nos céus e na terra, visíveis e invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.
17 He himself existed before all things, and by him all things hold together.
17 E ele é antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem por ele.
18 He is also the head of the body, which is the church. He is the beginning, the firstborn from the dead, so that he himself might have first place in everything.
18 E ele é a cabeça do corpo da igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,
19 For God was pleased to have all of his fullness live in him.
19 porque foi do agrado do Pai que toda a plenitude nele habitasse
20 Through him he also reconciled all things to himself, whether things on earth or things in heaven, thus making peace through the blood of his cross.
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.
21 You who were once alienated and hostile in mind, doing evil deeds,
21 A vós também, que noutro tempo éreis estranhos e inimigos no entendimento pelas vossas obras más, agora, contudo, vos reconciliou
22 he has now reconciled by the death of his physical body so that he might present you holy, blameless, and without fault before him.
22 no corpo da sua carne, pela morte, para, perante ele, vos apresentar santos, e irrepreensíveis, e inculpáveis,
23 However, you must remain firmly established and steadfast in the faith, without being moved from the hope of the gospel that you heard, which has been proclaimed to every creature under heaven and of which I, Paul, have become a servant.
23 se, na verdade, permanecerdes fundados e firmes na fé e não vos moverdes da esperança do evangelho que tendes ouvido, o qual foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, estou feito ministro.
24 Now I am rejoicing in my sufferings for you and completing in my flesh whatever remains of Christ's sufferings on behalf of his body, which is the church.
24 Regozijo-me, agora, no que padeço por vós e na minha carne cumpro o resto das aflições de Cristo, pelo seu corpo, que é a igreja;
25 I became its servant according to God's commission that was given to me for you, so that I might fulfill the ministry of the word of God.
25 da qual eu estou feito ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, para cumprir a palavra de Deus:
26 This secret was hidden throughout the ages and generations but has now been revealed to his saints,
26 o mistério que esteve oculto desde todos os séculos e em todas as gerações e que, agora, foi manifesto aos seus santos;
27 to whom God wanted to make known the glorious riches of this secret among the Gentiles—which is Christ in you, the hope of glory.
27 aos quais Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, esperança da glória;
28 It is he whom we proclaim as we admonish everyone and teach everyone with all wisdom, so that we may present everyone mature in Christ.
28 a quem anunciamos, admoestando a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria; para que apresentemos todo homem perfeito em Jesus Cristo;
29 I work hard and struggle to do this according to his energy that powerfully works in me.
29 e para isto também trabalho, combatendo segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.