Atos 26

ISV NT (ISV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Then Agrippa said to Paul, “You have permission to speak for yourself.” So Paul stretched out his hand and began his defense.
1 Agripa disse a Paulo: Tens permissão de fazer a tua defesa. Paulo então fez um gesto com a mão e começou a sua justificação:
2 “I consider myself fortunate that it is before you, King Agrippa, that I can defend myself today against all the accusations of the Jews,
2 Julgo-me feliz de poder hoje fazer a minha defesa, na tua presença, ó rei Agripa, de tudo quanto me acusam os judeus,
3 since you are especially familiar with all the Jewish customs and controversies. I beg you, therefore, to listen patiently to me.
3 porque tu conheces perfeitamente os seus costumes e controvérsias. Peço-te, pois, que me ouças com paciência.
4 All the Jews know how I lived from the earliest days of my youth with my own people and in Jerusalem.
4 Minha vida, desde a minha primeira juventude, tem decorrido no meio de minha pátria e em Jerusalém, e é conhecida dos judeus.
5 They have known for a long time, if they would but testify to it, that I lived as a Pharisee by the standard of the strictest sect of our religion.
5 Sabem eles, desde longa data, e se quiserem poderão testemunhá-lo, que vivi segundo a seita mais rigorosa da nossa religião, isto é, como fariseu.
6 “And now it is for the hope of the promise made by God to our ancestors that I stand here on trial.
6 Mas agora sou acusado em juízo, por esperar a promessa que foi feita por Deus a nossos pais,
7 Our twelve tribes, worshiping day and night with intense devotion, hope to attain it. It is for this hope, O King, that I am accused by the Jews.
7 e a qual as nossas doze tribos esperam alcançar, servindo a Deus noite e dia. Por essa esperança, ó rei, é que sou acusado pelos judeus.
8 Why is it thought incredible by all of you that God should raise the dead?
8 Que pensais vós? É coisa incrível que Deus ressuscite os mortos?
9 Indeed, I myself thought it my duty to take extreme measures against the name of Jesus from Nazareth.
9 Também eu acreditei que devia fazer a maior oposição ao nome de Jesus de Nazaré.
10 That is what I did in Jerusalem. I received authority from the high priests and locked many of the saints in prison. And when they were put to death, I cast my vote against them.
10 Assim procedi de fato em Jerusalém e tenho encerrado muitos irmãos em cárceres, havendo recebido para isso poder dos sumos sacerdotes; quando os sentenciavam à morte, eu dava a minha plena aprovação.
11 I would even punish them frequently in every synagogue and try to make them blaspheme. Raging furiously against them, I would hunt them down even to distant cities.
11 Muitas vezes, perseguindo-os por todas as sinagogas, eu os maltratava para obrigá-los a blasfemar. Enfurecendo-me mais e mais contra eles, eu os perseguia até no estrangeiro.
12 “That is how I happened to be traveling to Damascus with authority based on a commission from the high priests.
12 Nesse intuito, fui a Damasco, com poder e comissão dos sumos sacerdotes.
13 On the road at noon, O King, I saw from heaven a light that was brighter than the sun flash around me and those who were traveling with me.
13 Era meio-dia, ó rei. Eu estava a caminho quando uma luz do céu, mais fulgurante que o sol, brilhou em torno de mim e dos meus companheiros.
14 All of us fell to the ground, and I heard a voice asking me in the Hebrew language,‘Saul! Saul! Why are you persecuting me? It is hurting you to keep on kicking against the goads.’
14 Caímos todos nós por terra, e ouvi uma voz que me dizia em língua hebraica: Saulo, Saulo, por que me persegues? Dura coisa te é recalcitrar contra o aguilhão.
15 I asked, ‘Who are you, Lord?’ The Lord answered,‘I am Jesus, whom you are persecuting.
15 Então eu disse: Quem és, Senhor? O Senhor respondeu: Eu sou Jesus, a quem persegues.
16 But get up and stand on your feet, for I have appeared to you for the very purpose of appointing you to be a servant and witness of what you have seen and of what I will show you.
16 Mas levanta-te e põe-te em pé, pois eu te apareci para te fazer ministro e testemunha das coisas que viste e de outras para as quais hei de manifestar-me a ti.
17 I will continue to rescue you from your people and from the Gentiles to whom I am sending you.
17 Escolhi-te do meio do povo e dos pagãos, aos quais agora te envio
18 You will open their eyes and turn them from darkness to light and from Satan's control to God, so that they might receive the forgiveness of sins and a share among those who are sanctified by faith in me.’
18 para abrir-lhes os olhos, a fim de que se convertam das trevas à luz e do poder de Satanás a Deus, para que, pela fé em mim, recebam perdão dos pecados e herança entre os que foram santificados.
19 “And so, King Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision.
19 Desde então, ó rei, não fui desobediente à visão celestial.
20 Instead, I first told the people in Damascus and Jerusalem, then the whole countryside of Judea, and then the Gentiles to repent, turn to God, and practice works that are consistent with such repentance.
20 Preguei primeiramente aos de Damasco e depois em Jerusalém e por toda a terra da Judéia, e aos pagãos, para que se arrependessem e se convertessem a Deus, fazendo dignas obras correspondentes.
21 For this reason the Jews grabbed me in the temple and kept trying to kill me.
21 Por isso, os judeus me prenderam no templo e tentaram matar-me.
22 I have had help from God to this day, and so I stand here to testify to high and low alike, stating only what the prophets and Moses said would happen—
22 Mas, assistido do socorro de Deus, permaneço vivo até o dia de hoje. Dou testemunho a pequenos e a grandes, nada dizendo senão o que os profetas e Moisés disseram que havia de acontecer,
23 that the Christ would suffer and be the first to rise from the dead and would announce light to our people and the Gentiles.”
23 a saber: que Cristo havia de padecer e seria o primeiro que, pela ressurreição dos mortos, havia de anunciar a luz ao povo judeu e aos pagãos.
24 As he continued to make his defense, Festus shouted, “You're out of your mind, Paul! Too much education is driving you crazy!”
24 Dizendo ele essas coisas em sua defesa, Festo exclamou em alta voz: Estás louco, Paulo! O teu muito saber tira-te o juízo.
25 But Paul said, “I'm not out of my mind, Your Excellency Festus. I'm uttering words of sober truth.
25 Paulo, então, respondeu: Não estou louco, excelentíssimo Festo, mas digo palavras de verdade e de prudência.
26 Indeed, the king knows about these things, and I can speak to him freely. For I am certain that none of these things has escaped his notice, since this wasn't done in a corner.
26 Pois dessas coisas tem conhecimento o rei, em cuja presença falo com franqueza. Sei que nada disso lhe é oculto, porque nenhuma dessas coisas se fez ali ocultamente.
27 King Agrippa, do you believe the prophets? I know you believe them!”
27 Crês, ó rei, nos profetas? Bem sei que crês!
28 Agrippa said to Paul, “Can you so quickly persuade me to become a Christian?”
28 Disse então Agripa a Paulo: Por pouco não me persuades a fazer-me cristão!
29 Paul replied, “Whether quickly or not, I wish to God that not only you but everyone listening to me today would become what I am—except for these chains!”
29 Respondeu Paulo: Prouvera a Deus que, por pouco e por muito, não somente tu, senão também quantos me ouvem, se fizessem hoje tal qual eu sou... menos estas algemas!
30 Then the king, the governor, Bernice, and those who were sitting with him got up.
30 Então o rei, o governador, Berenice e os que estavam sentados com eles se levantaram.
31 As they were leaving, they began to say to each other, “This man isn't doing anything to deserve death or imprisonment.”
31 Retirando-se, comentavam uns com os outros: Esse homem não fez coisa que mereça a morte ou prisão.
32 Agrippa told Festus, “This man could have been set free if he hadn't appealed to the emperor.”
32 Agripa ainda disse a Festo: Ele poderia ser solto, se não tivesse apelado para César.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.