Atos 26
ISV NT (ISV) vs ARC
1 Then Agrippa said to Paul, “You have permission to speak for yourself.” So Paul stretched out his hand and began his defense.
1 Depois, Agripa disse a Paulo: Permite-se-te que te defendas. Então, Paulo, estendendo a mão em sua defesa, respondeu:
2 “I consider myself fortunate that it is before you, King Agrippa, that I can defend myself today against all the accusations of the Jews,
2 Tenho-me por venturoso, ó rei Agripa, de que perante ti me haja, hoje, de defender de todas as coisas de que sou acusado pelos judeus,
3 since you are especially familiar with all the Jewish customs and controversies. I beg you, therefore, to listen patiently to me.
3 mormente sabendo eu que tens conhecimento de todos os costumes e questões que há entre os judeus; pelo que te rogo que me ouças com paciência.
4 All the Jews know how I lived from the earliest days of my youth with my own people and in Jerusalem.
4 A minha vida, pois, desde a mocidade, qual haja sido, desde o princípio, em Jerusalém, entre os da minha nação, todos os judeus a sabem.
5 They have known for a long time, if they would but testify to it, that I lived as a Pharisee by the standard of the strictest sect of our religion.
5 Sabendo de mim, desde o princípio (se o quiserem testificar), que, conforme a mais severa seita da nossa religião, vivi fariseu.
6 “And now it is for the hope of the promise made by God to our ancestors that I stand here on trial.
6 E, agora, pela esperança da promessa que por Deus foi feita a nossos pais, estou aqui e sou julgado,
7 Our twelve tribes, worshiping day and night with intense devotion, hope to attain it. It is for this hope, O King, that I am accused by the Jews.
7 à qual as nossas doze tribos esperam chegar, servindo a Deus continuamente, noite e dia. Por esta esperança, ó rei Agripa, eu sou acusado pelos judeus.
8 Why is it thought incredible by all of you that God should raise the dead?
8 Pois quê? Julga-se coisa incrível entre vós que Deus ressuscite os mortos?
9 Indeed, I myself thought it my duty to take extreme measures against the name of Jesus from Nazareth.
9 Bem tinha eu imaginado que contra o nome de Jesus, o Nazareno, devia eu praticar muitos atos,
10 That is what I did in Jerusalem. I received authority from the high priests and locked many of the saints in prison. And when they were put to death, I cast my vote against them.
10 o que também fiz em Jerusalém. E, havendo recebido poder dos principais dos sacerdotes, encerrei muitos dos santos nas prisões; e, quando os matavam, eu dava o meu voto contra eles.
11 I would even punish them frequently in every synagogue and try to make them blaspheme. Raging furiously against them, I would hunt them down even to distant cities.
11 E, castigando-os muitas vezes por todas as sinagogas, os obriguei a blasfemar. E, enfurecido demasiadamente contra eles, até nas cidades estranhas os persegui.
12 “That is how I happened to be traveling to Damascus with authority based on a commission from the high priests.
12 Sobre o que, indo, então, a Damasco, com poder e comissão dos principais dos sacerdotes,
13 On the road at noon, O King, I saw from heaven a light that was brighter than the sun flash around me and those who were traveling with me.
13 ao meio-dia, ó rei, vi no caminho uma luz do céu, que excedia o esplendor do sol, cuja claridade me envolveu a mim e aos que iam comigo.
14 All of us fell to the ground, and I heard a voice asking me in the Hebrew language,‘Saul! Saul! Why are you persecuting me? It is hurting you to keep on kicking against the goads.’
14 E, caindo nós todos por terra, ouvi uma voz que me falava e, em língua hebraica, dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues? Dura
15 I asked, ‘Who are you, Lord?’ The Lord answered,‘I am Jesus, whom you are persecuting.
15 E disse eu: Quem és, Senhor? E ele respondeu: Eu sou Jesus, a quem tu persegues.
16 But get up and stand on your feet, for I have appeared to you for the very purpose of appointing you to be a servant and witness of what you have seen and of what I will show you.
16 Mas levanta-te e põe-te sobre teus pés, porque te apareci por isto, para te pôr por ministro e testemunha tanto das
17 I will continue to rescue you from your people and from the Gentiles to whom I am sending you.
17 livrando-te deste povo e
18 You will open their eyes and turn them from darkness to light and from Satan's control to God, so that they might receive the forgiveness of sins and a share among those who are sanctified by faith in me.’
18 para lhes abrires os olhos e das trevas e
19 “And so, King Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision.
19 Pelo que, ó rei Agripa, não fui desobediente à visão celestial.
20 Instead, I first told the people in Damascus and Jerusalem, then the whole countryside of Judea, and then the Gentiles to repent, turn to God, and practice works that are consistent with such repentance.
20 Antes, anunciei primeiramente aos que estão em Damasco e em Jerusalém, e por toda a terra da Judeia, e aos gentios, que se emendassem e se convertessem a Deus, fazendo obras dignas de arrependimento.
21 For this reason the Jews grabbed me in the temple and kept trying to kill me.
21 Por causa disto, os judeus lançaram mão de mim no templo e procuraram matar- me.
22 I have had help from God to this day, and so I stand here to testify to high and low alike, stating only what the prophets and Moses said would happen—
22 Mas, alcançando socorro de Deus, ainda até ao dia de hoje permaneço, dando testemunho, tanto a pequenos como a grandes, não dizendo nada mais do que o que os profetas e Moisés disseram que devia acontecer,
23 that the Christ would suffer and be the first to rise from the dead and would announce light to our people and the Gentiles.”
23 isto é, que o Cristo devia padecer e, sendo o primeiro da ressurreição dos mortos, devia anunciar a luz a este povo e aos gentios.
24 As he continued to make his defense, Festus shouted, “You're out of your mind, Paul! Too much education is driving you crazy!”
24 E, dizendo ele isto em sua defesa, disse Festo em alta voz: Estás louco, Paulo! As muitas letras te fazem delirar!
25 But Paul said, “I'm not out of my mind, Your Excellency Festus. I'm uttering words of sober truth.
25 Mas ele disse: Não deliro, ó potentíssimo Festo! Antes, digo palavras de verdade e de um são juízo.
26 Indeed, the king knows about these things, and I can speak to him freely. For I am certain that none of these things has escaped his notice, since this wasn't done in a corner.
26 Porque o rei, diante de quem falo com ousadia, sabe estas coisas, pois não creio que nada disto lhe é oculto; porque isto não se fez em qualquer canto.
27 King Agrippa, do you believe the prophets? I know you believe them!”
27 Crês tu nos profetas, ó rei Agripa? Bem sei que crês.
28 Agrippa said to Paul, “Can you so quickly persuade me to become a Christian?”
28 E disse Agripa a Paulo: Por pouco me queres persuadir a que me faça cristão!
29 Paul replied, “Whether quickly or not, I wish to God that not only you but everyone listening to me today would become what I am—except for these chains!”
29 E disse Paulo: Prouvera a Deus que, ou por pouco ou por muito, não somente tu, mas também todos quantos hoje me estão ouvindo se tornassem tais qual eu sou, exceto estas cadeias.
30 Then the king, the governor, Bernice, and those who were sitting with him got up.
30 Dizendo ele isto, se levantou o rei, e o governador, e Berenice, e os que com eles estavam assentados.
31 As they were leaving, they began to say to each other, “This man isn't doing anything to deserve death or imprisonment.”
31 E, apartando-se dali, falavam uns com os outros, dizendo: Este homem nada fez digno de morte ou de prisões.
32 Agrippa told Festus, “This man could have been set free if he hadn't appealed to the emperor.”
32 E Agripa disse a Festo: Bem podia soltar-se este homem, se não houvera apelado para César.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.