Atos 18
ISV NT (ISV) vs VC
1 After this Paul left Athens and went to Corinth.
1 Depois disso, saindo de Atenas, Paulo dirigiu-se a Corinto.
2 There he found a Jew named Aquila, a native of Pontus, who had recently come from Italy with his wife Priscilla because Claudius had ordered all the Jews to leave Rome. Paul went to visit them,
2 Encontrou ali um judeu chamado Áquila, natural do Ponto, e sua mulher Priscila. Eles pouco antes haviam chegado da Itália, por Cláudio ter decretado que todos os judeus saíssem de Roma. Paulo uniu-se a eles.
3 and because they had the same trade he stayed with them. They worked together because they were tentmakers by trade.
3 Como exercessem o mesmo ofício, morava e trabalhava com eles. {Eram fabricantes de tendas.}
4 Every Sabbath he would argue in the synagogue and try to persuade both Jews and Greeks.
4 Todos os sábados ele falava na sinagoga e procurava convencer os judeus e os gregos.
5 But when Silas and Timothy arrived from Macedonia, Paul devoted himself entirely to the word as he solemnly assured the Jews that Jesus is the Christ.
5 Quando Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo dedicou-se inteiramente à pregação da palavra, dando aos judeus testemunho de que Jesus era o Messias.
6 But when they began to oppose him and insult him, he shook out his clothes in protest and told them, “Your blood be on your own heads! I am innocent. From now on I will go to the Gentiles.”
6 Mas como esses contradissessem e o injuriassem, ele, sacudindo as vestes, disse-lhes: O vosso sangue caia sobre a vossa cabeça! Tenho as mãos inocentes. Desde agora vou para o meio dos gentios.
7 Then he left that place and went to the home of a man named Titius Justus, who worshiped God and whose house was next door to the synagogue.
7 Saindo dali, entrou em casa de um prosélito, chamado Tício Justo, cuja casa era contígua à sinagoga.
8 Now Crispus, the leader of the synagogue, believed in the Lord, along with his whole family. Many Corinthians who heard Paul also believed and were baptized.
8 Entretanto Crispo, o chefe da sinagoga, acreditou no Senhor com todos os da sua casa. Sabendo disso, muitos dos coríntios, ouvintes de Paulo, acreditaram e foram batizados.
9 One night the Lord said to Paul in a vision,“Stop being afraid to speak out! Do not be silent!
9 Numa noite, o Senhor disse a Paulo em visão: Não temas! Fala e não te cales.
10 For I am with you, and no one will lay a hand on you or harm you, because I have many people in this city.”
10 Porque eu estou contigo. Ninguém se aproximará de ti para te fazer mal, pois tenho um numeroso povo nesta cidade.
11 So he lived there for a year and a half and continued to teach the word of God among them.
11 Paulo deteve-se ali um ano e seis meses, ensinando a eles a palavra de Deus.
12 While Gallio was proconsul of Achaia, the Jews united in an attack on Paul and brought him before the judge's seat.
12 Sendo Galião procônsul da Acaia, levantaram-se os judeus de comum acordo contra Paulo e levaram-no ao tribunal e disseram:
13 They said, “This man is persuading people to worship God in ways that are contrary to the law.”
13 Este homem persuade os ouvintes a {adotar} um culto contrário à lei.
14 Paul was about to open his mouth when Gallio said to the Jews, “If there were some misdemeanor or crime involved, it would be reasonable to put up with you Jews.
14 Paulo ia falar, mas Galião disse aos judeus: Se fosse, na realidade, uma injustiça ou verdadeiro crime, seria razoável que vos atendesse.
15 But since it is a question about words, names, and your own law, you will have to take care of that yourselves. I refuse to be a judge in these matters.”
15 Mas se são questões de doutrina, de nomes e da vossa lei, isso é lá convosco. Não quero ser juiz dessas coisas.
16 So he drove them away from the judge's seat.
16 E mandou-o sair do tribunal.
17 Then all of them took Sosthenes, the synagogue leader, and began beating him in front of the judge's seat. But Gallio paid no attention to any of this.
17 Então todos pegaram em Sóstenes, chefe da sinagoga, e o espancaram diante do tribunal, sem que Galião fizesse caso algum disso.
18 After staying there for quite a while longer, Paul said goodbye to the brothers and sailed for Syria, accompanied by Priscilla and Aquila. In Cenchraea he had his hair cut, since he was under a vow.
18 Paulo permaneceu ali {em Corinto} ainda algum tempo. Depois se despediu dos irmãos e navegou para a Síria e com ele Priscila e Áquila. Antes, porém, cortara o cabelo em Cêncris, porque terminara um voto.
19 When they arrived in Ephesus, he left them there. Then he went into the synagogue and had a discussion with the Jews.
19 Chegaram a Éfeso, onde os deixou. Ele entrou na sinagoga e entretinha-se com os judeus.
20 They asked him to stay longer, but he refused.
20 Pediram-lhe estes que ficasse com eles ali por mais tempo, mas ele não quis.
21 As he told them goodbye, he said, “I will come back to you again if it is God's will.” Then he set sail from Ephesus.
21 Ao despedir-se, disse: Voltarei a vós, se Deus quiser. E partiu de Éfeso.
22 When he arrived in Caesarea, he went up to Jerusalem, greeted the church, and then returned to Antioch.
22 Viajou até Cesaréia, subiu {a Jerusalém} e saudou a comunidade e logo em seguida desceu a Antioquia.
23 After spending some time there, he departed and went from place to place through the region of Galatia and Phrygia, strengthening all the disciples.
23 Aí se demorou apenas por algum tempo, partiu de novo e atravessou sucessivamente as regiões da Galácia e da Frígia, fortalecendo todos os discípulos.
24 Meanwhile, a Jew named Apollos arrived in Ephesus. He was a native of Alexandria and an eloquent man, one powerful in the Scriptures.
24 Entrementes, um judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, homem eloqüente e muito versado nas Escrituras, chegou a Éfeso.
25 He had been instructed in the Lord's way, and with spiritual fervor he kept speaking and teaching accurately about Jesus, although he knew only about John's baptism.
25 Era instruído no caminho do Senhor, falava com fervor de espírito e ensinava com precisão a respeito de Jesus, embora conhecesse somente o batismo de João.
26 He began to speak boldly in the synagogue, but when Priscilla and Aquila heard him, they took him home and explained God's way to him more accurately.
26 Começou, pois, a falar na sinagoga com desassombro. Como Priscila e Áquila o ouvissem, levaram-no consigo, e expuseram-lhe mais profundamente o caminho do Senhor.
27 When he wanted to cross over to Achaia, the brothers wrote and urged the disciples to welcome him. On his arrival he greatly helped those who through grace had believed.
27 Como ele quisesse ir à Acaia, os irmãos animaram-no e escreveram aos discípulos que o recebessem bem. A sua presença {em Corinto} foi, pela graça de Deus, de muito proveito para os que haviam crido,
28 He successfully refuted the Jews in public and proved by the Scriptures that Jesus is the Christ.
28 pois com grande veemência refutava publicamente os judeus, provando, pelas Escrituras, que Jesus era o Messias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.