Atos 15

ISV NT (ISV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Then some men came down from Judea and started to teach the brothers, “Unless you are circumcised according to the law of Moses, you can't be saved.”
1 Alguns homens, descendo da Judéia, puseram-se a ensinar aos irmãos o seguinte: Se não vos circuncidais, segundo o rito de Moisés, não podeis ser salvos.
2 Paul and Barnabas had quite a dispute and argument with them. So Paul and Barnabas and some of the others were appointed to go up to Jerusalem to confer with the apostles and elders about this question.
2 Originou-se então grande discussão de Paulo e Barnabé com eles, e resolveu-se que estes dois, com alguns outros irmãos, fossem tratar desta questão com os apóstolos e os anciãos em Jerusalém.
3 They were sent on their way by the church, and as they were going through Phoenecia and Samaria they told of the conversion of the Gentiles and brought great joy to all the brothers.
3 Acompanhados {algum tempo} dos membros da comunidade, tomaram o caminho que atravessa a Fenícia e Samaria. Contaram a todos os irmãos a conversão dos gentios, o que causou a todos grande alegria.
4 When they arrived in Jerusalem, they were welcomed by the church, the apostles, and the elders, and they reported everything that God had done through them.
4 Chegando a Jerusalém, foram recebidos pela comunidade, pelos apóstolos e anciãos, a quem contaram tudo o que Deus tinha feito com eles.
5 But some believers from the party of the Pharisees stood up and said, “They must be circumcised and ordered to keep the law of Moses.”
5 Mas levantaram-se alguns que antes de ter abraçado a fé eram da seita dos fariseus, dizendo que era necessário circuncidar os pagãos e impor-lhes a observância da Lei de Moisés.
6 So the apostles and the elders met to consider this statement.
6 Reuniram-se os apóstolos e os anciãos para tratar desta questão.
7 After a lengthy debate, Peter stood up and said to them, “Brothers, you know that in the early days God chose me to be the one among you through whom the Gentiles would hear the message of the gospel and believe.
7 Ao fim de uma grande discussão, Pedro levantou-se e lhes disse: Irmãos, vós sabeis que já há muito tempo Deus me escolheu dentre vós, para que da minha boca os pagãos ouvissem a palavra do Evangelho e cressem.
8 God, who knows everyone's heart, showed them he approved by giving them the Holy Spirit, just as he did to us.
8 Ora, Deus, que conhece os corações, testemunhou a seu respeito, dando-lhes o Espírito Santo, da mesma forma que a nós.
9 He made no distinction between them and us, because he cleansed their hearts by faith.
9 Nem fez distinção alguma entre nós e eles, purificando pela fé os seus corações.
10 So why do you test God by putting on the disciples’ neck a yoke that neither our ancestors nor we could carry?
10 Por que, pois, provocais agora a Deus, impondo aos discípulos um jugo que nem nossos pais nem nós pudemos suportar?
11 We certainly believe that it is through the grace of the Lord Jesus Christ that we are saved, just as they are.”
11 Nós cremos que pela graça do Senhor Jesus seremos salvos, exatamente como eles.
12 The whole crowd was silent as they listened to Barnabas and Paul tell about all the signs and wonders that God had done through them among the Gentiles.
12 Toda a assembléia o ouviu silenciosamente. Em seguida, ouviram Barnabé e Paulo contar quantos milagres e prodígios Deus fizera por meio deles entre os gentios.
13 After they had finished speaking, James responded by saying, “Brothers, listen to me.
13 Depois de terminarem, Tiago tomou a palavra: Irmãos, ouvi-me, disse ele.
14 Simeon has explained how God first showed his concern for the Gentiles by taking from among them a people for his name.
14 Simão narrou como Deus começou a olhar para as nações pagãs para tirar delas um povo que trouxesse o seu nome.
15 This agrees with the words of the prophets. As it is written,
15 Ora, com isto concordam as palavras dos profetas, como está escrito:
16 ‘After this, I will come backand set up David's fallen tent again. I will restore its ruined places and set it up again
16 Depois disto voltarei, e reedificarei o tabernáculo de Davi que caiu. E reedificarei as suas ruínas, e o levantarei
17 so that the rest of the people may search for the Lord, including all the Gentiles who are called by my name, declares the Lord. He is the one who has been doing these things
17 para que o resto dos homens busque o Senhor, e todas as nações, sobre as quais tem sido invocado o meu nome.
18 that have always been known.’
18 Assim fala o Senhor que faz estas coisas, coisas que ele conheceu desde a eternidade {Am 9,11s.}.
19 Therefore, I have decided that we should not trouble these Gentiles who are turning to God.
19 Por isso, julgo que não se devem inquietar os que dentre os gentios se convertem a Deus.
20 Instead, we should write to them to keep away from things polluted by idols, from sexual immorality, from anything strangled, and from blood.
20 Mas que se lhes escreva somente que se abstenham das carnes oferecidas aos ídolos, da impureza, das carnes sufocadas e do sangue.
21 After all, Moses has had people to proclaim him in every city for generations, and on every Sabbath he is read aloud in the synagogues.”
21 Porque Moisés, desde muitas gerações, tem em cada cidade seus pregadores, pois que ele é lido nas sinagogas todos os sábados.
22 Then the apostles, the elders, and the whole church decided to choose some of their men to send with Paul and Barnabas to Antioch. These were Judas, who was called Barsabbas, and Silas, who were leaders among the brothers.
22 Então pareceu bem aos apóstolos e aos anciãos com toda a comunidade escolher homens dentre eles e enviá-los a Antioquia com Paulo e Barnabé: Judas, que tinha o sobrenome de Barsabás, e Silas, homens notáveis entre os irmãos.
23 They wrote this letter for them to deliver:“From the apostles and the elders, your brothers, to their Gentile brothers in Antioch, Syria, and Cilicia. Greetings.
23 Por seu intermédio enviaram a seguinte carta: "Os apóstolos e os anciãos aos irmãos de origem pagã, em Antioquia, na Síria e Cilícia, saúde!
24 We have heard that some men, coming from us without instructions from us, have said things to trouble you and have unsettled your minds.
24 Temos ouvido que alguns dentre nós vos têm perturbado com palavras, transtornando os vossos espíritos, sem lhes termos dado semelhante incumbência.
25 So we have unanimously decided to choose men and send them to you with our dear Barnabas and Paul,
25 Assim nós nos reunimos e decidimos escolher delegados e enviá-los a vós, com os nossos amados Barnabé e Paulo,
26 who have risked their lives for the sake of our Lord Jesus Christ.
26 homens que têm exposto suas vidas pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 We have therefore sent Judas and Silas to tell you the same things by word of mouth.
27 Enviamos, portanto, Judas e Silas que de viva voz vos exporão as mesmas coisas.
28 For it seemed good to the Holy Spirit and to us not to place on you any burden but these essential requirements:
28 Com efeito, pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não vos impor outro peso além do seguinte indispensável:
29 to keep away from food sacrificed to idols, from blood, from anything strangled, and from sexual immorality. If you avoid these things, you will prosper. Goodbye.”
29 que vos abstenhais das carnes sacrificadas aos ídolos, do sangue, da carne sufocada e da impureza. Dessas coisas fareis bem de vos guardar conscienciosamente. Adeus!
30 So the men were sent on their way and arrived in Antioch. They gathered the congregation together and delivered the letter.
30 Tendo-se despedido, a delegação dirigiu-se a Antioquia. Ali reuniram a assembléia e entregaram a carta.
31 When the people read it, they were pleased with the encouragement it brought them.
31 À sua leitura, todos se alegraram com o estímulo que ela trazia.
32 Then Judas and Silas, who were also prophets, said much to encourage and strengthen the brothers.
32 Judas e Silas, que eram também profetas, dirigiam aos irmãos muitas palavras de exortação e de animação.
33 After staying there for some time, they were sent back with a greeting from the brothers to those who had sent them.
33 Demoraram-se ali por algum tempo. Foram depois pelos irmãos despedidos em paz, voltando aos que lhos tinham enviado.
34 — ausente —
34 {A Silas contudo, pareceu bem ficar ali, e Judas partiu sozinho.}
35 Both Paul and Barnabas stayed in Antioch and taught and proclaimed the word of the Lord, as did many others.
35 Paulo e Barnabé detiveram-se também em Antioquia, ensinando e pregando com muitos outros a palavra do Senhor.
36 Some days after this, Paul said to Barnabas, “Let's go back and visit the brothers in every town where we proclaimed the word of the Lord and see how they're doing.”
36 Ao termo de alguns dias, disse Paulo a Barnabé: Tornemos a visitar os irmãos por todas as cidades onde temos pregado a palavra do Senhor, para ver como estão passando.
37 Barnabas persisted in wanting to take along John, who was called Mark,
37 Barnabé queria levar consigo também João, que tinha por sobrenome Marcos.
38 but Paul did not think it was right to be taking along the man who had deserted them in Pamphylia and had not gone with them into the work.
38 Paulo, porém, achava que não devia ser admitido quem se tinha separado deles em Panfília e não os havia acompanhado no ministério.
39 The disagreement was so sharp that they parted ways. Barnabas took Mark and sailed to Cyprus,
39 Houve tal discussão que se separaram um do outro, e Barnabé, levando consigo Marcos, navegou para Chipre.
40 while Paul chose Silas and left after the brothers had commended him to the grace of the Lord.
40 Paulo, porém, tendo escolhido Silas, e depois de ter sido recomendado pelos irmãos à graça do Senhor, partiu.
41 He went through Syria and Cilicia and strengthened the churches.
41 Ele percorreu a Síria, a Cilícia, confirmando as comunidades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.