Atos 15
ISV NT (ISV) vs ACF
1 Then some men came down from Judea and started to teach the brothers, “Unless you are circumcised according to the law of Moses, you can't be saved.”
1 Então alguns que tinham descido da Judéia ensinavam assim os irmãos: Se não vos circuncidardes conforme o uso de Moisés, não podeis salvar-vos.
2 Paul and Barnabas had quite a dispute and argument with them. So Paul and Barnabas and some of the others were appointed to go up to Jerusalem to confer with the apostles and elders about this question.
2 Tendo tido Paulo e Barnabé não pequena discussão e contenda contra eles, resolveu-se que Paulo e Barnabé, e alguns dentre eles, subissem a Jerusalém, aos apóstolos e aos anciãos, sobre aquela questão.
3 They were sent on their way by the church, and as they were going through Phoenecia and Samaria they told of the conversion of the Gentiles and brought great joy to all the brothers.
3 E eles, sendo acompanhados pela igreja, passavam pela Fenícia e por Samaria, contando a conversão dos gentios; e davam grande alegria a todos os irmãos.
4 When they arrived in Jerusalem, they were welcomed by the church, the apostles, and the elders, and they reported everything that God had done through them.
4 E, quando chegaram a Jerusalém, foram recebidos pela igreja e pelos apóstolos e anciãos, e lhes anunciaram quão grandes coisas Deus tinha feito com eles.
5 But some believers from the party of the Pharisees stood up and said, “They must be circumcised and ordered to keep the law of Moses.”
5 Alguns, porém, da seita dos fariseus, que tinham crido, se levantaram, dizendo que era mister circuncidá-los e mandar-lhes que guardassem a lei de Moisés.
6 So the apostles and the elders met to consider this statement.
6 Congregaram-se, pois, os apóstolos e os anciãos para considerar este assunto.
7 After a lengthy debate, Peter stood up and said to them, “Brothers, you know that in the early days God chose me to be the one among you through whom the Gentiles would hear the message of the gospel and believe.
7 E, havendo grande contenda, levantou-se Pedro e disse-lhes: Homens irmãos, bem sabeis que já há muito tempo Deus me elegeu dentre nós, para que os gentios ouvissem da minha boca a palavra do evangelho, e cressem.
8 God, who knows everyone's heart, showed them he approved by giving them the Holy Spirit, just as he did to us.
8 E Deus, que conhece os corações, lhes deu testemunho, dando-lhes o Espírito Santo, assim como também a nós;
9 He made no distinction between them and us, because he cleansed their hearts by faith.
9 E não fez diferença alguma entre eles e nós, purificando os seus corações pela fé.
10 So why do you test God by putting on the disciples’ neck a yoke that neither our ancestors nor we could carry?
10 Agora, pois, por que tentais a Deus, pondo sobre a cerviz dos discípulos um jugo que nem nossos pais nem nós pudemos suportar?
11 We certainly believe that it is through the grace of the Lord Jesus Christ that we are saved, just as they are.”
11 Mas cremos que seremos salvos pela graça do Senhor Jesus Cristo, como eles também.
12 The whole crowd was silent as they listened to Barnabas and Paul tell about all the signs and wonders that God had done through them among the Gentiles.
12 Então toda a multidão se calou e escutava a Barnabé e a Paulo, que contavam quão grandes sinais e prodígios Deus havia feito por meio deles entre os gentios.
13 After they had finished speaking, James responded by saying, “Brothers, listen to me.
13 E, havendo-se eles calado, tomou Tiago a palavra, dizendo: Homens irmãos, ouvi-me:
14 Simeon has explained how God first showed his concern for the Gentiles by taking from among them a people for his name.
14 Simão relatou como primeiramente Deus visitou os gentios, para tomar deles um povo para o seu nome.
15 This agrees with the words of the prophets. As it is written,
15 E com isto concordam as palavras dos profetas; como está escrito:
16 ‘After this, I will come backand set up David's fallen tent again. I will restore its ruined places and set it up again
16 Depois disto voltarei,e reedificarei o tabernáculo de Davi, que está caído, levantá-lo-ei das suas ruínas, e tornarei a edificá-lo.
17 so that the rest of the people may search for the Lord, including all the Gentiles who are called by my name, declares the Lord. He is the one who has been doing these things
17 Para que o restante dos homens busque ao Senhor,e todos os gentios, sobre os quais o meu nome é invocado,diz o Senhor, que faz todas estas coisas,
18 that have always been known.’
18 Conhecidas sào a Deus, desde o princípio do mundo, todas as suas obras.
19 Therefore, I have decided that we should not trouble these Gentiles who are turning to God.
19 Por isso julgo que não se deve perturbar aqueles, dentre os gentios, que se convertem a Deus.
20 Instead, we should write to them to keep away from things polluted by idols, from sexual immorality, from anything strangled, and from blood.
20 Mas escrever-lhes que se abstenham das contaminações dos ídolos, da fornicação, do que é sufocado e do sangue.
21 After all, Moses has had people to proclaim him in every city for generations, and on every Sabbath he is read aloud in the synagogues.”
21 Porque Moisés, desde os tempos antigos, tem em cada cidade quem o pregue, e cada sábado é lido nas sinagogas.
22 Then the apostles, the elders, and the whole church decided to choose some of their men to send with Paul and Barnabas to Antioch. These were Judas, who was called Barsabbas, and Silas, who were leaders among the brothers.
22 Então pareceu bem aos apóstolos e aos anciãos, com toda a igreja, eleger homens dentre eles e enviá-los com Paulo e Barnabé a Antioquia, a saber: Judas, chamado Barsabás, e Silas, homens distintos entre os irmãos.
23 They wrote this letter for them to deliver:“From the apostles and the elders, your brothers, to their Gentile brothers in Antioch, Syria, and Cilicia. Greetings.
23 E por intermédio deles escreveram o seguinte: Os apóstolos, e os anciãos e os irmãos, aos irmãos dentre os gentios que estão em Antioquia, e Síria e Cilícia, saúde.
24 We have heard that some men, coming from us without instructions from us, have said things to trouble you and have unsettled your minds.
24 Porquanto ouvimos que alguns que saíram dentre nós vos perturbaram com palavras, e transtornaram as vossas almas, dizendo que deveis circuncidar-vos e guardar a lei, não lhes tendo nós dado mandamento,
25 So we have unanimously decided to choose men and send them to you with our dear Barnabas and Paul,
25 Pareceu-nos bem, reunidos concordemente, eleger alguns homens e enviá-los com os nossos amados Barnabé e Paulo,
26 who have risked their lives for the sake of our Lord Jesus Christ.
26 Homens que já expuseram as suas vidas pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 We have therefore sent Judas and Silas to tell you the same things by word of mouth.
27 Enviamos, portanto, Judas e Silas, os quais por palavra vos anunciarão também as mesmas coisas.
28 For it seemed good to the Holy Spirit and to us not to place on you any burden but these essential requirements:
28 Na verdade pareceu bem ao Espírito Santo e a nós, não vos impor mais encargo algum, senão estas coisas necessárias:
29 to keep away from food sacrificed to idols, from blood, from anything strangled, and from sexual immorality. If you avoid these things, you will prosper. Goodbye.”
29 Que vos abstenhais das coisas sacrificadas aos ídolos, e do sangue, e da carne sufocada, e da fornicação, das quais coisas bem fazeis se vos guardardes. Bem vos vá.
30 So the men were sent on their way and arrived in Antioch. They gathered the congregation together and delivered the letter.
30 Tendo eles então se despedido, partiram para Antioquia e, ajuntando a multidão, entregaram a carta.
31 When the people read it, they were pleased with the encouragement it brought them.
31 E, quando a leram, alegraram-se pela exortação.
32 Then Judas and Silas, who were also prophets, said much to encourage and strengthen the brothers.
32 Depois Judas e Silas, que também eram profetas, exortaram e confirmaram os irmãos com muitas palavras.
33 After staying there for some time, they were sent back with a greeting from the brothers to those who had sent them.
33 E, detendo-se ali algum tempo, os irmãos os deixaram voltar em paz para os apóstolos;
34 — ausente —
34 Mas pareceu bem a Silas ficar ali.
35 Both Paul and Barnabas stayed in Antioch and taught and proclaimed the word of the Lord, as did many others.
35 E Paulo e Barnabé ficaram em Antioquia, ensinando e pregando, com muitos outros, a palavra do Senhor.
36 Some days after this, Paul said to Barnabas, “Let's go back and visit the brothers in every town where we proclaimed the word of the Lord and see how they're doing.”
36 E alguns dias depois, disse Paulo a Barnabé: Tornemos a visitar nossos irmãos por todas as cidades em que já anunciamos a palavra do Senhor, para ver como estão.
37 Barnabas persisted in wanting to take along John, who was called Mark,
37 E Barnabé aconselhava que tomassem consigo a João, chamado Marcos.
38 but Paul did not think it was right to be taking along the man who had deserted them in Pamphylia and had not gone with them into the work.
38 Mas a Paulo parecia razoável que não tomassem consigo aquele que desde a Panfília se tinha apartado deles e não os acompanhou naquela obra.
39 The disagreement was so sharp that they parted ways. Barnabas took Mark and sailed to Cyprus,
39 E tal contenda houve entre eles, que se apartaram um do outro. Barnabé, levando consigo a Marcos, navegou para Chipre.
40 while Paul chose Silas and left after the brothers had commended him to the grace of the Lord.
40 E Paulo, tendo escolhido a Silas, partiu, encomendado pelos irmãos à graça de Deus.
41 He went through Syria and Cilicia and strengthened the churches.
41 E passou pela Síria e Cilícia, confirmando as igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.