Apocalipse 14

ISV NT (ISV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Then I looked, and there was the lamb standing on Mount Zion! With him were 144,000 people who had his name and his Father's name written on their foreheads.
1 Depois olhei e vi o Cordeiro em pé no monte Sião . Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil pessoas que tinham o nome dele e o nome do Pai dele escritos na testa delas.
2 Then I heard a voice from heaven like the sound of many waters and like the sound of loud thunder. The voice I heard was like the sound of harpists playing on their harps.
2 Então ouvi uma voz do céu, que parecia o barulho de uma grande cachoeira ou o som de um forte trovão. A voz que ouvi era como a música de harpistas tocando as suas harpas .
3 They were singing a new song in front of the throne, the four living creatures, and the elders. No one could learn the song except the 144,000 who had been redeemed from the earth.
3 Os cento e quarenta e quatro mil estavam diante do trono, e dos quatro seres vivos, e dos líderes e cantavam uma nova canção, que somente eles podiam aprender. De toda a humanidade eles eram os únicos que tinham sido comprados por Deus.
4 They have not defiled themselves with women, for they are virgins, and they follow the lamb wherever he goes. They have been redeemed from among humanity as the first fruits for God and the lamb.
4 Eram os que se conservaram puros porque não haviam tido relações com mulheres . Seguem o Cordeiro aonde ele vai. Entre todos os seres humanos eles foram comprados e foram os primeiros a serem oferecidos a Deus e ao Cordeiro.
5 In their mouth no lie was found. They are blameless.
5 Eles nunca mentiram, nem cometeram nenhuma falta.
6 Then I saw another angel flying overhead with the eternal gospel to proclaim to those who live on earth—to every nation, tribe, language, and people.
6 Então vi outro anjo voando muito alto, com uma mensagem eterna do evangelho para anunciar aos povos da terra, a todas as raças, tribos, línguas e nações.
7 He said in a loud voice, “Fear God and give him glory, because the hour of his judgment has come. Worship the one who made heaven and earth, the sea and springs of water.”
7 Ele disse com voz forte: —
8 Then another angel, a second one, followed him, saying, “Fallen! Babylon the Great has fallen! She has made all the nations drink the wine of the wrath of her sexual sins.”
8 Um segundo anjo seguiu o primeiro, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Ela embriagou todos os povos, dando-lhes o seu vinho, o vinho forte da sua terrível imoralidade!
9 Then another angel, a third one, followed them, saying in a loud voice, “Whoever worships the beast and its image and receives a mark on his forehead or his hand
9 Um terceiro anjo seguiu o segundo, dizendo com voz forte: — Aqueles que adorarem o monstro e a sua imagem e receberem o sinal na testa ou na mão
10 will drink the wine of God's wrath, which has been poured unmixed into the cup of his anger. He will be tortured with fire and sulfur in the presence of the holy angels and the lamb.
10 beberão o vinho de Deus, o vinho da sua ira , que ele derramou puro na taça do seu furor. Eles serão atormentados no fogo e no enxofre diante dos santos anjos e do Cordeiro.
11 The smoke from their torture goes up forever and ever. There is no rest day or night for those who worship the beast and its image or for anyone who receives the mark of its name.”
11 A fumaça do fogo que os atormenta sobe para todo o sempre. Ali não há alívio, nem de dia nem de noite, para os que adoram o monstro e a sua imagem, nem para qualquer um que tenha o sinal do nome dele.
12 Here is a call for the endurance of the saints, who keep the commandments of God and hold on to the faithfulness of Jesus.
12 Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência. Esse povo são aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis a Jesus.
13 I heard a voice from heaven say, “Write this: How blessed are the dead who die in the Lord from now on!”“Yes,” says the Spirit. “Let them rest from their labors, for their deeds follow them.”
13 Então ouvi uma voz do céu, que disse: — Escreva isto: felizes as pessoas que desde agora morrem no serviço do Senhor! — Sim, isso é verdade! — responde o Espírito de Deus. — Elas descansarão do seu duro trabalho porque levarão consigo o resultado dos seus serviços.
14 Then I looked, and there was a white cloud! On the cloud sat someone who was like the Son of Man, with a gold victor's crown on his head and a sharp sickle in his hand.
14 Então olhei e vi uma nuvem branca, na qual estava sentado alguém que parecia um ser humano, com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Another angel came out of the temple, crying out in a loud voice to the one who sat on the cloud, “Swing your sickle, and gather the harvest, for the hour has come to gather it, because the harvest on the earth is fully ripe.”
15 Outro anjo saiu do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: — Use a sua foice e faça a colheita porque já chegou a hora de colher. A terra está pronta para a colheita!
16 The one who sat on the cloud swung his sickle over the earth, and the earth was harvested.
16 Depois o que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra e fez a colheita.
17 Then another angel came out of the temple in heaven. He, too, had a sharp sickle.
17 Aí outro anjo saiu do templo que está no céu e ele também tinha uma foice afiada.
18 From the altar came another angel who had authority over fire. He called out in a loud voice to the angel who had the sharp sickle, “Swing your sharp sickle, and gather the bunches of grapes from the vine of the earth, because those grapes are ripe.”
18 Depois outro anjo, que era o encarregado do fogo, saiu de perto do altar. Com voz forte ele gritou para o anjo que tinha a foice afiada: — Use a foice e corte os cachos de uvas da
19 So the angel swung his sickle on the earth and gathered the grapes from the earth and threw them into the great winepress of God's wrath.
19 Então o anjo passou a foice sobre a terra, cortou os cachos de uvas da videira e os jogou no tanque da violenta ira de Deus, onde as uvas são pisadas.
20 The wine press was trampled outside the city, and blood flowed out of the wine press as high as a horse's bridle for 200 miles.
20 As uvas foram pisadas no tanque que ficava fora da cidade, e o rio de sangue que saiu desse tanque tinha trezentos quilômetros de comprimento por um metro e meio de fundura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.