2 Timóteo 4
ISV NT (ISV) vs NVI
1 In the presence of God and Christ Jesus, who is going to judge those who are living and those who are dead, and in view of his appearing and his kingdom, I solemnly appeal to you
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos por sua manifestação e por seu Reino, eu o exorto solenemente:
2 to proclaim the message. Be ready to do this whether or not the time is convenient. Refute, warn, and encourage with the utmost patience when you teach.
2 Pregue a palavra, esteja preparado a tempo e fora de tempo, repreenda, corrija, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 For the time will come when people will not put up with healthy doctrine but with itching ears will surround themselves with teachers who cater to their own needs.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, sentindo coceira nos ouvidos, segundo os seus próprios desejos juntarão mestres para si mesmos.
4 They will refuse to listen to the truth and will turn to myths.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, voltando-se para os mitos.
5 But you must be clear-headed about everything. Endure suffering. Do the work of an evangelist. Devote yourself completely to your ministry.
5 Você, porém, seja sóbrio em tudo, suporte os sofrimentos, faça a obra de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 For I am already being poured out as an offering, and the time for my departure has come.
6 Eu já estou sendo derramado como uma oferta de bebida. Está próximo o tempo da minha partida.
7 I have fought the good fight. I have completed the race. I have kept the faith.
7 Combati o bom combate, terminei a corrida, guardei a fé.
8 The victor's crown of righteousness is now waiting for me, which the Lord, the righteous Judge, will give to me on that day, and not only to me but also to all who eagerly wait for his appearing.
8 Agora me está reservada a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Do your best to come to me soon.
9 Procure vir logo ao meu encontro,
10 For Demas, having fallen in love with this present world, has abandoned me and has gone to Thessalonica. Crescens has gone to Galatia, and Titus to Dalmatia.
10 pois Demas, amando este mundo, abandonou-me e foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Only Luke is with me. Get Mark and bring him with you, for he is useful in my ministry.
11 Só Lucas está comigo. Traga Marcos com você, porque ele me é útil para o ministério.
12 I have sent Tychicus to Ephesus.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 When you come, bring the coat I left with Carpus in Troas, as well as the scrolls and especially the parchments.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei na casa de Carpo, em Trôade, e os meus livros, especialmente os pergaminhos.
14 Alexander the metalworker did me a great deal of harm. The Lord will pay him back for what he did.
14 Alexandre, o ferreiro, causou-me muitos males. O Senhor lhe dará a retribuição pelo que fez.
15 You, too, must watch out for him, for he violently opposed our message.
15 Previna-se contra ele, porque se opôs fortemente às nossas palavras.
16 At my first trial no one came to my defense. Everyone abandoned me. May it not be held against them!
16 Na minha primeira defesa, ninguém apareceu para me apoiar; todos me abandonaram. Que isso não lhes cobrado.
17 However, the Lord stood by me and gave me strength so that through me the message might be fully proclaimed and all the Gentiles could hear it. I was rescued out of a lion's mouth.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças, para que por mim a mensagem fosse plenamente proclamada, e todos os gentios a ouvissem. E eu fui libertado da boca do leão.
18 The Lord will rescue me from every evil attack and will take me safely to his heavenly kingdom. Glory belongs to him forever and ever! Amen.
18 O Senhor me livrará de toda obra maligna e me levará a salvo para o seu Reino celestial. A ele seja a glória para todo o sempre. Amém.
19 Greet Prisca and Aquila and the family of Onesiphorus.
19 Saudações a Priscila e Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 Erastus stayed in Corinth, and I left Trophimus in Miletus because he was sick.
20 Erasto permaneceu em Corinto, mas deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Do your best to come to me before winter. Eubulus sends you greetings, as do Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers.
21 Procure vir antes do inverno. Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos enviam-lhe saudações.
22 May the Lord be with your spirit. Grace be with all of you! Amen.
22 O Senhor seja com o seu espírito. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.