2 Timóteo 4

ISV NT (ISV) vs BKJ

Sair da comparação
1 In the presence of God and Christ Jesus, who is going to judge those who are living and those who are dead, and in view of his appearing and his kingdom, I solemnly appeal to you
1 Conjuro-te, pois, diante de Deus e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua aparição e no seu reino;
2 to proclaim the message. Be ready to do this whether or not the time is convenient. Refute, warn, and encourage with the utmost patience when you teach.
2 que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, reprove, repreendas, exortes com toda longanimidade e doutrina.
3 For the time will come when people will not put up with healthy doctrine but with itching ears will surround themselves with teachers who cater to their own needs.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, conforme as suas próprias concupiscências, amontoarão para si mestres, tendo comichão nos ouvidos;
4 They will refuse to listen to the truth and will turn to myths.
4 e desviarão os seus ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 But you must be clear-headed about everything. Endure suffering. Do the work of an evangelist. Devote yourself completely to your ministry.
5 Tu, porém, vigiai em todas as coisas; sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, faz plena demonstração do teu ministério.
6 For I am already being poured out as an offering, and the time for my departure has come.
6 Porque já estou pronto para ser oferecido, e o tempo da minha partida está próximo.
7 I have fought the good fight. I have completed the race. I have kept the faith.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 The victor's crown of righteousness is now waiting for me, which the Lord, the righteous Judge, will give to me on that day, and not only to me but also to all who eagerly wait for his appearing.
8 Desde agora, a coroa de justiça me está guardada, a qual o Senhor, o justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua aparição.
9 Do your best to come to me soon.
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 For Demas, having fallen in love with this present world, has abandoned me and has gone to Thessalonica. Crescens has gone to Galatia, and Titus to Dalmatia.
10 Porque Demas me desamparou, amando este mundo presente, e partiu para Tessalônica; Crescente, para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Only Luke is with me. Get Mark and bring him with you, for he is useful in my ministry.
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos e traze-o contigo, porque ele me é proveitoso no ministério.
12 I have sent Tychicus to Ephesus.
12 E Tíquico enviei a Éfeso.
13 When you come, bring the coat I left with Carpus in Troas, as well as the scrolls and especially the parchments.
13 A capa que deixei em Trôade, com Carpo, quando vieres, traze contigo; e também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Alexander the metalworker did me a great deal of harm. The Lord will pay him back for what he did.
14 Alexandre, o caldeireiro, me fez muito mal; o Senhor lhe recompense segundo as suas obras.
15 You, too, must watch out for him, for he violently opposed our message.
15 Tu, guarda-te também dele, porque ele resistiu muito às nossas palavras.
16 At my first trial no one came to my defense. Everyone abandoned me. May it not be held against them!
16 Na minha primeira defesa, ninguém estava comigo; antes, todos me desampararam. Oro a Deus que isto lhes não seja imputado.
17 However, the Lord stood by me and gave me strength so that through me the message might be fully proclaimed and all the Gentiles could hear it. I was rescued out of a lion's mouth.
17 Mas o Senhor estava comigo e fortaleceu-me, para que, através de mim, a pregação fosse totalmente conhecida e todos os gentios a ouvissem; e fui salvo da boca do leão.
18 The Lord will rescue me from every evil attack and will take me safely to his heavenly kingdom. Glory belongs to him forever and ever! Amen.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra e me preservará para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Greet Prisca and Aquila and the family of Onesiphorus.
19 Saúda a Prisca, e a Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Erastus stayed in Corinth, and I left Trophimus in Miletus because he was sick.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Do your best to come to me before winter. Eubulus sends you greetings, as do Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers.
21 Procura vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 May the Lord be with your spirit. Grace be with all of you! Amen.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.