2 Coríntios 5
ISV NT (ISV) vs ARIB
1 We know that if the earthly tent we live in is torn down, we have a building in heaven that comes from God, an eternal house not built by human hands.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 For in this one we sigh, since we long to put on our heavenly dwelling.
2 Pois neste tabernáculo nós gememos, desejando muito ser revestidos da nossa habitação que é do céu,
3 Of course, if we do put it on, we will not be found without a body.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 So while we are still in this tent, we sigh under our burdens, because we do not want to put it off but to put it on, so that our dying bodies may be swallowed up by life.
4 Porque, na verdade, nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos oprimidos, porque não queremos ser despidos, mas sim revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 God has prepared us for this and has given us his Spirit as a guarantee.
5 Ora, quem para isto mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu como penhor o Espírito.
6 Therefore, we are always confident, and we know that as long as we are at home in this body we are away from the Lord.
6 Temos, portanto, sempre bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos presentes no corpo, estamos ausentes do Senhor
7 For we live by faith, not by sight.
7 {porque andamos por fé, e não por vista};
8 We are confident, then, and would prefer to be away from this body and to live with the Lord.
8 temos bom ânimo, mas desejamos antes estar ausentes deste corpo, para estarmos presentes com o Senhor.
9 So whether we are at home or away from home, our goal is to be pleasing to him.
9 Pelo que também nos esforçamos para ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
10 For all of us must appear before the judgment seat of Christ, so that each of us may receive what he deserves for what he has done in his body, whether good or worthless.
10 Porque é necessário que todos nós sejamos manifestos diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que fez por meio do corpo, segundo o que praticou, o bem ou o mal.
11 Therefore, since we know the fear of the Lord, we try to persuade people. We ourselves are perfectly known to God. I hope we are also really known to your consciences.
11 Portanto, conhecendo o temor do Senhor, procuramos persuadir os homens; mas, a Deus já somos manifestos, e espero que também nas vossas consciências sejamos manifestos.
12 We are not recommending ourselves to you again but are giving you a reason to be proud of us, so that you can answer those who are proud of outward things rather than inward character.
12 Não nos recomendamos outra vez a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa, a fim de que tenhais resposta para os que se gloriam na aparência, e não no coração.
13 So if we were crazy, it was for God; if we are sane, it is for you.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; se conservamos o juízo, é para vós.
14 The love of Christ controls us, for we are convinced of this: that one person died for all people; therefore, all people have died.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque julgamos assim: se um morreu por todos, logo todos morreram;
15 He died for all people, so that those who live should no longer live for themselves but for the one who died and rose for them.
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 So then, from now on we do not think of anyone from a human point of view. Even if we did think of Christ from a human point of view, we don't think of him that way any more.
16 Por isso daqui por diante a ninguém conhecemos segundo a carne; e, ainda que tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos desse modo.
17 Therefore, if anyone is in Christ, he is a new creation. Old things have disappeared, and—look!—all things have become new!
17 Pelo que, se alguém está em Cristo, nova criatura é; as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
18 All of this comes from God, who has reconciled us to himself through Christ and has given us the ministry of reconciliation.
18 Mas todas as coisas provêm de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Cristo, e nos confiou o ministério da reconciliação;
19 For in Christ God was reconciling the world to himself by not counting their sins against them, and he has committed to us the message of reconciliation.
19 pois que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não imputando aos homens as suas transgressões; e nos encarregou da palavra da reconciliação.
20 Therefore, we are Christ's representatives, as though God were pleading through us. We plead on Christ's behalf: “Be reconciled to God!”
20 De sorte que somos embaixadores por Cristo, como se Deus por nós vos exortasse. Rogamo-vos, pois, por Cristo que vos reconcilieis com Deus.
21 God made the one who did not know sin to be sin for us, so that we might become God's righteousness in him.
21 Àquele que não conheceu pecado, Deus o fez pecado por nós; para que nele fôssemos feitos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.