2 Coríntios 1

ISV NT (ISV) vs BKJ

Sair da comparação
1 From Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother, to the church of God that is in Corinth, with all the holy people throughout Achaia.
1 Paulo, um apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Timóteo nosso irmão, à igreja de Deus, que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 May grace and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ be yours!
2 Graça seja convosco, e a paz de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ! He is the Father of mercies and the God of all comfort,
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, e o Deus de toda consolação;
4 who comforts us in all our suffering, so that we may be able to comfort others in all their suffering, since we ourselves are being comforted by God.
4 que nos conforta em toda a nossa tribulação, para que também possamos confortar os que estiverem em alguma tribulação, por meio do consolo com o qual nós mesmos somos confortados por Deus.
5 For just as Christ's sufferings overflow to us, so our comfort overflows through Christ.
5 Porque como os sofrimentos de Cristo são abundantes em nós, assim também a nossa consolação é abundante por meio de Cristo.
6 If we suffer, it is for your comfort and salvation. If we are comforted, it is for your comfort when you patiently endure the same sufferings that we are suffering.
6 E se somos afligidos, é para vossa consolação e salvação; que é eficaz na perseverança dos mesmos sofrimentos que nós também sofremos; ou se somos confortados, é para vossa consolação e salvação.
7 Our hope for you is unshaken, because we know that as you share our sufferings, you also share our comfort.
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que assim como sois participantes dos sofrimentos, assim também o sereis da consolação.
8 For we do not want you to be ignorant, brothers, about the suffering we experienced in Asia. We were so crushed beyond our ability to endure that we even despaired of living.
8 Porque nós não queremos, irmãos, que ignoreis a dificuldade que nos sobreveio na Ásia, que fomos oprimidos excessivamente, acima das nossas forças, de tal modo que nos desesperamos até da vida;
9 In fact, we felt within ourselves that we had received the sentence of death, so that we would not rely on ourselves but on the God who raises the dead.
9 mas tínhamos a sentença de morte em nós mesmos, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus que ressuscita os mortos;
10 He has rescued us from a terrible death, and he will continue to rescue us. Yes, the one on whom we have set our hope will rescue us again,
10 o qual nos livrou de tão grande morte e livra; em quem confiamos que ainda nos livrará;
11 as you also help us by your prayers on our behalf. Then prayers of thanksgiving will be uttered by many people on our behalf because of the favor shown us through the prayers of many.
11 juntos também ajudando com orações por nós, para que pelo dom a nós concedido, por meio de muitas pessoas, graças sejam dadas por muitos a nosso respeito.
12 For this is what we boast about: Our conscience testifies that we have conducted ourselves in the world with pure motives and godly sincerity, without earthly wisdom but with God's grace—and especially towards you.
12 Porque o nosso regozijo é este: o testemunho da nossa consciência, de que, com simplicidade e sinceridade piedosa, não com sabedoria carnal, mas pela graça de Deus, tivemos nossa conversação no mundo, e mais abundantemente convosco.
13 For what we are writing you is nothing more than what you can read and also understand. I hope you will understand completely,
13 Porque não vos escrevemos nenhumas outras coisas, senão as que ledes ou reconheceis; e eu confio que vós as reconhecereis até ao fim;
14 just as you have already understood us partially, so that on the day of our Lord Jesus we can be your reason to boast, even as you are ours.
14 como também nos reconhecestes em parte, que somos o vosso regozijo, assim como também vós sois o nosso no dia do Senhor Jesus.
15 It was because of this confidence that I planned to come to you first, so that you might receive a double blessing.
15 E nesta confiança propus anteriormente ir até vós, para que tivésseis um segundo benefício;
16 I planned to leave you in order to go to Macedonia, and then come back to you from Macedonia, and let you send me on to Judea.
16 e de passar por vós até a Macedônia, e novamente retornar da Macedônia e ir a vós, e ser conduzido por vós no meu caminho em direção à Judeia.
17 When I planned this, I did not do it lightly, did I? Are my plans so fickle that I can say “Yes” and “No” at the same time?
17 Quando eu, portanto, deliberei isto, usei de leviandade? Ou o que proponho, o delibero segundo a carne, para que em mim haja sim, sim, e não, não?
18 As certainly as God is faithful, our word to you is not “Yes” and “No.”
18 Mas como Deus é verdadeiro, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 For God's Son, Jesus Christ, who was preached among you by us—by me, Silvanus, and Timothy—was not “Yes” and “No.” But with him it is always “Yes.”
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi pregado entre vós por nós, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não, mas nele foi sim.
20 For all God's promises are “Yes” in him. And so through him we can say “Amen,” to the glory of God.
20 Porque todas as promessas de Deus nele são sim, e por ele o Amém, para a glória de Deus por nós.
21 Now the one who makes us—and you as well—secure in union with Christ and has anointed us is God,
21 Ora, aquele que nos estabelece convosco em Cristo, e o que nos ungiu, é Deus;
22 who has placed his seal on us and has given us the Spirit in our hearts as a down payment.
22 o qual também nos selou, e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 I call upon God as a witness on my behalf that it was in order to spare you that I did not return to Corinth.
23 Além disso, eu invoco a Deus por testemunha sobre a minha alma, de que para vos poupar ainda não fui para Corinto.
24 It is not that we are trying to lord it over your faith. On the contrary, we are workers with you to promote your joy, because you have been standing firm in the faith.
24 Não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos ajudadores de vossa alegria; porque pela fé estais em pé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.