1 Timóteo 1

ISV NT (ISV) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 From Paul, an apostle of Christ Jesus by the command of God our Savior and Christ Jesus our hope,
1 Ayu Paul, Keriso Jesu ana tur abarayan, naatu God ata baiyawasenayan fair itu naatu iyunu atit Keriso wanawananamaim ata baitumatum itutut imaim nuhit fot tama’am i afafaram.
2 to Timothy, my genuine child in the faith. May grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord be yours!
2 O Timothy isa iti fef akikirum, ayu natu anababatun baitumatumayan. Isa ayoyoyoban baiwanbabanen, manaw kabeber, tufuw Tamat God naatu ata Regah Keriso Jesu’une isa nama.
3 When I was on my way to Macedonia, I urged you to stay in Ephesus so that you could instruct certain people to stop teaching false doctrine
3 Ayu o aihamiy au Masedonia anan ana veya, o au’uwi na’atube Ephesus imaim inama saise sabuw afa o iso’obaka ina’uwih baifuwen tur sabuw tibi’obaibiyih hinihamiyen,
4 and occupying themselves with myths and endless genealogies. These things promote controversies rather than God's ongoing purpose, which involves faith.
4 binanakwar hai yabih en naatu hai a’agir hai gin teyowayow i hinihamiyen, anayabin nati turamaim gamin emamatar, naatu men yait ta ibais baitumatumamaim God ana bowabow ebowabowamih.
5 The goal of this instruction is love that flows from a pure heart, from a clear conscience, and from a sincere faith.
5 Iti roube’aten tur ana’an gagamin i yabow, imih sabuw ini’obaiyih yabow hinaso’ob gewas, dogoroh naniyan hinab kakafin gewasin hairi hinakusib gewas naatu baitumatum anababatun auman hinaso’ob gewas.
6 Some people have left these qualities behind and have turned to fruitless discussion.
6 Sabuw afa sinaf iti gewasih i hihamiyen, naatu tur hai yabih en hibow imaim hio tebowabow.
7 They want to be teachers of the law, yet they do not understand either what they are talking about or the things about which they speak so confidently.
7 Tekokok ofafar ana bai’obaiyenayah hinamatar, baise men hiso’ob abisa isan teo, naatu abisa isan hifair teo ana’an i men hiso’ob gewas.
8 Of course, we know that the law is good if a person uses it legitimately,
8 It taso’ob ofafar i gewasin ana efamaim tana sisinaf na’at.
9 that is, if he understands that the law is not intended for righteous people but for lawbreakers and rebels, for ungodly people and sinners, for those who are unholy and irreverent, for those who kill their fathers, their mothers, or other people,
9 Taso’ob auman ofafar i men sabuw gewasih isah, baise sabuw ofafar asto’obenayah, tafa’asar, bowabow kakafih sinafuyah, God men hisusu’ub, kakafiyinamaim ma’atih, baitafaror atih, hinah tamah asabunuwayah, sabuw asabunuwayah,
10 for those involved in sexual immorality, for homosexuals, for kidnappers, for liars, for false witnesses, and for whatever else goes against the healthy teaching
10 turahinah a’awah ufuh nayah, oro’orot taiyuwih naatu baibin taiyuwih baisesebar kwanekwaneyah, sabuw bain tobonayah, baifufuwenayah naatu kautabitabirayah isah. Naatu sawar afa kakafih hai sinafumaim iti bai’obaiyen gewasin anababatun ebi’ib.
11 that agrees with the glorious gospel of the blessed God, which he entrusted to me.
11 Nati bai’obaiyen i Tur Gewasin God baigegewasinayan naatu marakaw ana God ayu itutumu bitu i wanawananamaim ema’am.
12 I thank Christ Jesus our Lord, who gives me strength, that he has considered me faithful and has appointed me to his service.
12 Ayu Keriso Jesu ata Regah ana merar ayiy, au bowabowamaim fair itu. Anayabin fufufunu ayu i bosunusunubayan, imih ana bowabow isan rubinu.
13 In the past I was a blasphemer, a persecutor, and a violent man. But I received mercy because I acted ignorantly in my unbelief,
13 Basit ayu marasika i bai’ibayan, gamin baiyowayan, naatu yau so’aso’arin, baise ayu kabibiru, anayabin ayu men aso’ob abisa asisinaf, naatu au baitumatum en.
14 and the grace of our Lord overflowed toward me, along with the faith and love that are in Christ Jesus.
14 Ata Regah manaw kabeber ayu tafau yan isuwai re awan karatan, naatu baitumatum yabow hairi ata Regah Jesu Keriso wanawananamaim ayu itu.
15 This saying is trustworthy and deserves complete acceptance: To this world Christ Jesus came,Sinful people to reclaim.I am the worst of them.
15 Iti tur i tur anababatun kwanitumatum, Keriso Jesu i sabuw hai kakafihine baiyawasih isan tafaramamaim na, naatu sabuw wanawanahimaim ayu i kakafu anababatun.
16 But for that very reason I received mercy, so that in me, as the worst sinner, Christ Jesus might demonstrate all of his patience as an example for those who would believe in him for eternal life.
16 Ana’an nati isan God ayu kabibiru, saise ayu kakafu anababatun wanawana’umaim Keriso Jesu ana yatenub tutufin etei sabuw iyab boro hinabitumatum ti’obaiyih hita’itin hitan ma’ama wanatowan hitab.
17 Now to the King Eternal—the immortal, invisible, and only God—be honor and glory forever and ever! Amen.
17 Naatu wanatowan ana aiwob, morob atin, wa’iwa’irin, God ta’imon, i akisinamo tanifai, naatu tanabora’ara’ah wanatowan, wanatowan! Amen.
18 Timothy, my child, I am giving you this instruction in keeping with the prophecies made earlier about you, so that by following them you may continue to fight the good fight
18 Timothy ayu natu, iti raube’aten tur abit i abisa marasika dinab o isa hio hairi ta’imon, saise iti tur ini’ufunun baiyow gewasin iniyow,
19 with faith and a good conscience. By ignoring their consciences, some people have destroyed their faith like a wrecked ship.
19 baitumatumamaim inabat anot narerekab gewas. Anayabin sabuw afa hai not men rererekab hai baitumatum hibai hin ar koun hiyen hikufufufur.
20 These include Hymenaeus and Alexander, whom I handed over to Satan so that they may learn not to blaspheme.
20 Wanawanahimaim i orot rou’ab Haimeneus naatu Alexander hairi, ayu Satan umanamaim aya saise hinaso’ob God isan men hinigigim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.