1 João 3
ISV NT (ISV) vs ARA
1 See what kind of love the Father has given us in letting us be called God's children! Yet that is what we are. For this reason the world does not recognize us, because it did not recognize him either.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porquanto não o conheceu a ele mesmo.
2 Dear friends, we are now God's children, but what we will be like has not been revealed yet. We know that when Christ is revealed we will be like him, because we will see him as he is.
2 Amados, agora, somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 And everyone who has this hope based on him keeps himself pure, just as he is pure.
3 E a si mesmo se purifica todo o que nele tem esta esperança, assim como ele é puro.
4 Everyone who keeps living in sin also practices disobedience. In fact, sin is disobedience.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 You know that he was revealed to take away sins, and there is not any sin in him.
5 Sabeis também que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 No one who remains in him goes on sinning. The one who goes on sinning hasn't seen him or known him.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Little children, don't let anyone deceive you. The person who practices righteousness is righteous, just as he is righteous.
7 Filhinhos, não vos deixeis enganar por ninguém; aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 The person who practices sin belongs to the evil one, because the devil has been sinning since the beginning. The reason that the Son of God was revealed was to destroy the works of the devil.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 No one who has been born from God practices sin, because God's seed abides in him. Indeed, he cannot go on sinning, because he has been born from God.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado; pois o que permanece nele é a divina semente; ora, esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 This is how God's children and the devil's children are distinguished. No person who fails to practice righteousness and to love his brother is from God.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica justiça não procede de Deus, nem aquele que não ama a seu irmão.
11 This is the message that you have heard from the beginning: We should love one another.
11 Porque a mensagem que ouvistes desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros;
12 Do not be like Cain, who was from the evil one and murdered his brother. And why did he murder him? Because his own deeds were evil and his brother's were righteous.
12 não segundo Caim, que era do Maligno e assassinou a seu irmão; e por que o assassinou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 So do not be surprised, brothers, if the world hates you.
13 Irmãos, não vos maravilheis se o mundo vos odeia.
14 We know that we have passed from death to life, because we love one another. The person who does not love remains in death.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; aquele que não ama permanece na morte.
15 Everyone who hates his brother is a murderer, and you know that no murderer has eternal life remaining in him.
15 Todo aquele que odeia a seu irmão é assassino; ora, vós sabeis que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 This is how we have come to know love: Christ gave his life for us. We, too, ought to give our lives for our brothers.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e devemos dar nossa vida pelos irmãos.
17 Whoever has earthly possessions and notices a brother in need and yet withholds his compassion from him, how can the love of God remain in him?
17 Ora, aquele que possuir recursos deste mundo, e vir a seu irmão padecer necessidade, e fechar-lhe o seu coração, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Little children, we must stop loving in word and in tongue, but instead love in action and in truth.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas de fato e de verdade.
19 And this is how we will know that we belong to the truth and how we will be able to establish our hearts in his presence.
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, perante ele, tranquilizaremos o nosso coração;
20 If our hearts condemn us, God is greater than our hearts and knows everything.
20 pois, se o nosso coração nos acusar, certamente, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Dear friends, if our hearts do not condemn us, we have confidence in the presence of God.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 Whatever we request we receive from him, because we keep his commandments and do what pleases him.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 And this is his commandment: to believe in the name of his Son, Jesus Christ, and to love one another as he commanded us.
23 Ora, o seu mandamento é este: que creiamos em o nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 The person who keeps his commandments abides in God, and God abides in him. This is how we can be sure that he remains in us: he has given us his Spirit.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus, nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.