1 João 2

ISV NT (ISV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 My little children, I'm writing these things to you so that you might not sin. Yet if anyone does sin, we have an advocate with the Father—Jesus Christ, one who is righteous.
1 Filhinhos meus, isto vos escrevo para que não pequeis. Mas, se alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 It is he who is the atoning sacrifice for our sins, and not for ours only, but also for the whole world's.
2 Ele é a expiação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 This is how we can be sure that we have come to know him: if we continually keep his commandments.
3 Eis como sabemos que o conhecemos: se guardamos os seus mandamentos.
4 The person who says, “I have come to know him,” but does not continually keep his commandments is a liar, and the truth is not in that person.
4 Aquele que diz conhecê-lo e não guarda os seus mandamentos é mentiroso e a verdade não está nele.
5 But whoever continually keeps his word is the kind of person in whom God's love has truly been perfected. This is how we can be sure that we are in union with him:
5 Aquele, porém, que guarda a sua palavra, nele o amor de Deus é verdadeiramente perfeito. É assim que conhecemos se estamos nele:
6 The one who says that he abides in him must live the same way he himself lived.
6 aquele que afirma permanecer nele deve também viver como ele viveu.
7 Dear friends, I am not writing to you a new commandment, but an old commandment that you have had from the beginning. This old commandment is the word you have heard.
7 Caríssimos, não vos escrevo nenhum mandamento novo, mas sim o mandamento antigo, que recebestes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que acabais de ouvir.
8 On the other hand, I am writing to you a new commandment that is true in him and in you. For the darkness is fading away, and the true light is already shining.
8 Todavia, eu vos escrevo agora um mandamento novo - verdadeiramente novo, nele como em vós, porque as trevas passam e já resplandece a verdadeira luz.
9 The person who says that he is in the light but hates his brother is still in the darkness.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia seu irmão, jaz ainda nas trevas.
10 The person who loves his brother abides in the light, and there is no reason for him to stumble.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não se expõe a tropeçar.
11 But the person who hates his brother is in the darkness and lives in the darkness. He does not know where he is going, because the darkness has blinded his eyes.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas, sem saber para onde dirige os passos; as trevas cegaram seus olhos.
12 I am writing to you, little children,because your sins have been forgivenon account of his name.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque vossos pecados vos foram perdoados pelo seu nome.
13 I am writing to you, fathers,because you have known the one whohas existed from the beginning. I am writing to you, young people,because you have overcome the evil one.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 I have written to you, little children,because you have known the Father. I have written to you, fathers,because you have known the one whohas existed from the beginning. I have written to you, young people,because you are strongand because God's word remains in youand you have overcome the evil one.
14 Crianças, eu vos escrevo, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes e a palavra de Deus permanece em vós, e vencestes o Maligno.
15 Stop loving the world and the things that are in the world. If anyone persists in loving the world, the Father's love is not in him.
15 Não ameis o mundo nem as coisas do mundo. Se alguém ama o mundo, não está nele o amor do Pai.
16 For everything that is in the world—the desire for fleshly gratification, the desire for possessions, and worldly arrogance—is not from the Father but is from the world.
16 Porque tudo o que há no mundo - a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida - não procede do Pai, mas do mundo.
17 And the world and its desires are fading away, but the person who does God's will remains forever.
17 O mundo passa com as suas concupiscências, mas quem cumpre a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Little children, it is the last hour. Just as you heard that an antichrist is coming, so now many antichrists have appeared. This is how we know it is the last hour.
18 Filhinhos, esta é a última hora. Vós ouvistes dizer que o Anticristo vem. Eis que já há muitos anticristos, por isto conhecemos que é a última hora.
19 They left us, but they were not part of us, for if they had been part of us, they would have stayed with us. They simply made it clear that none of them was really part of us.
19 Eles saíram dentre nós, mas não eram dos nossos. Se tivessem sido dos nossos, ficariam certamente conosco. Mas isto se dá para que se conheça que nem todos são dos nossos.
20 You have an anointing from the Holy One and know all things.
20 Vós, porém, tendes a unção do Santo e sabeis todas as coisas.
21 I have not written to you because you do not know the truth, but because you do know it and because no lie comes from the truth.
21 Não vos escrevi como se ignorásseis a verdade, mas porque a conheceis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Who is a liar but the person who denies that Jesus is the Christ? The person who denies the Father and the Son is the antichrist.
22 Quem é mentiroso senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse é o Anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 No one who denies the Son has the Father. The person who acknowledges the Son also has the Father.
23 Todo aquele que nega o Filho não tem o Pai. Todo aquele que proclama o Filho tem também o Pai.
24 What you have heard from the beginning must abide in you. If what you have heard from the beginning abides in you, you will also abide in the Son and in the Father.
24 Que permaneça em vós o que tendes ouvido desde o princípio. Se permanecer em vós o que ouvistes desde o princípio, permanecereis também vós no Filho e no Pai.
25 The message that he himself declared to us is eternal life.
25 Eis a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 I have written to you about those who are trying to deceive you.
26 Era isto o que eu vos tinha a escrever a respeito dos que vos seduzem.
27 The anointing you received from him abides in you, and you do not need anyone to teach you. Instead, because his anointing teaches you about everything and is true and not a lie, abide in him, as he taught you to do.
27 Quanto a vós, a unção que dele recebestes permanece em vós. E não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, assim é ela verdadeira e não mentira. Permanecei nele, como ela vos ensinou.
28 Even now, little children, abide in him. Then, when he appears, we will have confidence and will not turn away from him in shame at his coming.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando aparecer, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele, na sua vinda.
29 If you know that he is righteous, you also know that everyone who practices righteousness has been born from God.
29 Se sabeis que ele é justo, sabei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.