1 João 2
ISV NT (ISV) vs BKJ
1 My little children, I'm writing these things to you so that you might not sin. Yet if anyone does sin, we have an advocate with the Father—Jesus Christ, one who is righteous.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; e se algum homem pecar, temos um advogado com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 It is he who is the atoning sacrifice for our sins, and not for ours only, but also for the whole world's.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não pelos nossos apenas, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 This is how we can be sure that we have come to know him: if we continually keep his commandments.
3 E nisto sabemos que o conhecemos, se guardarmos os seus mandamentos.
4 The person who says, “I have come to know him,” but does not continually keep his commandments is a liar, and the truth is not in that person.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está com ele.
5 But whoever continually keeps his word is the kind of person in whom God's love has truly been perfected. This is how we can be sure that we are in union with him:
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, nele verdadeiramente está o amor de Deus aperfeiçoado; nisto sabemos que estamos nele.
6 The one who says that he abides in him must live the same way he himself lived.
6 Aquele que diz que está nele, deve ele mesmo andar da maneira como ele andou.
7 Dear friends, I am not writing to you a new commandment, but an old commandment that you have had from the beginning. This old commandment is the word you have heard.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tivestes desde o início. O mandamento antigo é a palavra que ouvistes desde o princípio.
8 On the other hand, I am writing to you a new commandment that is true in him and in you. For the darkness is fading away, and the true light is already shining.
8 Novamente vos escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas já passaram, e agora a verdadeira luz brilha.
9 The person who says that he is in the light but hates his brother is still in the darkness.
9 Aquele que diz que está na luz, e odeia a seu irmão, está em trevas até agora.
10 The person who loves his brother abides in the light, and there is no reason for him to stumble.
10 Aquele que ama seu irmão está na luz, e não há nele ocasião para o tropeço.
11 But the person who hates his brother is in the darkness and lives in the darkness. He does not know where he is going, because the darkness has blinded his eyes.
11 Mas aquele que odeia seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde vai; porque essas trevas lhe cegaram os olhos.
12 I am writing to you, little children,because your sins have been forgivenon account of his name.
12 Escrevo-vos, filhinhos, porque vossos pecados estão perdoados, por causa do nome dele.
13 I am writing to you, fathers,because you have known the one whohas existed from the beginning. I am writing to you, young people,because you have overcome the evil one.
13 Escrevo-vos, pais, porque vós conhecestes aquele que é desde o princípio. Escrevo-vos, jovens, porque vós vencestes o maligno. Eu vos escrevo, filhinhos, porque conhecestes o Pai.
14 I have written to you, little children,because you have known the Father. I have written to you, fathers,because you have known the one whohas existed from the beginning. I have written to you, young people,because you are strongand because God's word remains in youand you have overcome the evil one.
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e vós vencestes o maligno.
15 Stop loving the world and the things that are in the world. If anyone persists in loving the world, the Father's love is not in him.
15 Não ameis o mundo, e nem as coisas que estão no mundo. Se algum homem ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 For everything that is in the world—the desire for fleshly gratification, the desire for possessions, and worldly arrogance—is not from the Father but is from the world.
16 Porque tudo o que está no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e o orgulho da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 And the world and its desires are fading away, but the person who does God's will remains forever.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Little children, it is the last hour. Just as you heard that an antichrist is coming, so now many antichrists have appeared. This is how we know it is the last hour.
18 Filhinhos, é a última hora; e como vós ouvistes que o anticristo há de vir, e mesmo agora há muitos anticristos, por isso sabemos que é a última hora.
19 They left us, but they were not part of us, for if they had been part of us, they would have stayed with us. They simply made it clear that none of them was really part of us.
19 Eles saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, sem dúvida teriam continuado conosco; mas eles saíram para que se manifestasse que todos eles não eram de nós.
20 You have an anointing from the Holy One and know all things.
20 E vós tendes a unção do Santo, e sabeis todas as coisas.
21 I have not written to you because you do not know the truth, but because you do know it and because no lie comes from the truth.
21 Eu não vos escrevi julgando que não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira advém da verdade.
22 Who is a liar but the person who denies that Jesus is the Christ? The person who denies the Father and the Son is the antichrist.
22 Quem é mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Ele é anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 No one who denies the Son has the Father. The person who acknowledges the Son also has the Father.
23 Qualquer que nega o Filho, o mesmo não tem o Pai; [mas] aquele que reconhece o Filho, tem o Pai também.
24 What you have heard from the beginning must abide in you. If what you have heard from the beginning abides in you, you will also abide in the Son and in the Father.
24 Portanto, que isto esteja convosco, o que ouvistes desde o princípio. Se isto que ouvistes desde o princípio permanecer em vós, vós também haveis de permanecer no Filho, e no Pai.
25 The message that he himself declared to us is eternal life.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 I have written to you about those who are trying to deceive you.
26 Estas coisas vos escrevi a respeito daqueles que vos enganam.
27 The anointing you received from him abides in you, and you do not need anyone to teach you. Instead, because his anointing teaches you about everything and is true and not a lie, abide in him, as he taught you to do.
27 Porém a unção que vós recebestes dele permanece convosco, e não tendes necessidade de que homem algum vos ensine; mas como a mesma unção vos ensina todas as coisas, e é verdade, e não mentira, como ela vos ensinou, vós haveis de permanecer nele.
28 Even now, little children, abide in him. Then, when he appears, we will have confidence and will not turn away from him in shame at his coming.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, possamos ter confiança, e não sejamos envergonhados diante dele em sua vinda.
29 If you know that he is righteous, you also know that everyone who practices righteousness has been born from God.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.