1 Coríntios 1

ISV NT (ISV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 From Paul, called to be an apostle of Christ Jesus by the will of God, and from our brother Sosthenes,
1 Eu, Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta, com nosso irmão Sóstenes,
2 to the church of God in Corinth, to those who have been sanctified in Christ Jesus and called to be holy, together with all those everywhere who continually call on the name of our Lord Jesus Christ—their Lord and ours.
2 à igreja de Deus em Corinto, àqueles que ele santificou por meio de Cristo Jesus. Vocês foram chamados por Deus para ser seu povo santo junto com todos que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 May grace and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ be yours!
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 I always thank my God for you because of the grace of God given you in Christ Jesus.
4 Sempre agradeço a meu Deus por vocês e pela graça que ele lhes tem dado em Cristo Jesus.
5 For in him you have become rich in every way—in speech and knowledge of every kind.
5 Por meio dele Deus os enriqueceu em tudo, em toda capacidade de expressão e em todo entendimento.
6 In this way, our testimony about Christ has been confirmed among you.
6 A mensagem a respeito de Cristo de fato se firmou em vocês,
7 Therefore, you don't lack any spiritual gift as you eagerly wait for our Lord Jesus Christ to be revealed.
7 uma vez que nenhum dom espiritual lhes falta enquanto esperam ansiosamente pela volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 He will keep you strong until the end, so that you will be blameless on the day of our Lord Jesus Christ.
8 Ele os manterá firmes até o fim, para que estejam livres de toda a culpa no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Faithful is the God by whom you were called into fellowship with his Son Jesus Christ our Lord.
9 Deus é fiel, e ele os convidou a ter comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Brothers, I urge all of you in the name of our Lord Jesus Christ to be in agreement and not to have divisions among you, so that you may be perfectly united in your understanding and opinions.
10 Irmãos, suplico-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo que vivam em harmonia uns com os outros e ponham fim às divisões entre vocês. Antes, tenham o mesmo parecer, unidos em pensamento e propósito.
11 My brothers, some members of Chloe's family have made it clear to me that there are quarrels among you.
11 Pois alguns membros da família de Cloe me informaram dos desentendimentos entre vocês, meus irmãos.
12 This is what I mean: Each of you is saying, “I belong to Paul,” or “I belong to Apollos,” or “I belong to Cephas,” or “I belong to Christ.”
12 Refiro-me ao fato de alguns dizerem: “Eu sigo Paulo”, enquanto outros afirmam: “Eu sigo Apolo”, ou “Eu sigo Pedro”, ou ainda, “Eu sigo Cristo”.
13 Has Christ been divided? Paul wasn't crucified for you, was he? You weren't baptized in Paul's name, were you?
13 Acaso Cristo foi dividido? Será que eu, Paulo, fui crucificado em favor de vocês? Alguém foi batizado em nome de Paulo?
14 I thank God that I did not baptize any of you except Chrispus and Gaius,
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 lest anyone can say that you were baptized in my name.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 (Yes, I also baptized the family of Stephanus. Beyond that, I'm not sure whether I baptized anyone else.)
16 Sim, também batizei a família de Estéfanas, mas não me lembro de ter batizado mais ninguém.
17 For Christ did not send me to baptize but to preach the gospel, not with eloquent wisdom, lest the cross of Christ be emptied of its power.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar as boas-novas, e não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não perca seu poder.
18 For the message about the cross is nonsense to those who are being destroyed, but it is God's power to us who are being saved.
18 A mensagem da cruz é loucura para os que se encaminham para a destruição, mas para nós que estamos sendo salvos ela é o poder de Deus.
19 For it is written, “I will destroy the wisdom of the wise,and the intelligence of the intelligent I will reject.”
19 Como dizem as Escrituras: “Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes”.
20 Where is the wise person? Where is the scholar? Where is the philosopher of this age? God has turned the wisdom of the world into nonsense, hasn't he?
20 Diante disso, onde ficam os sábios, os eruditos e os argumentadores desta era? Deus fez a sabedoria deste mundo parecer loucura.
21 For since in the wisdom of God the world through its wisdom did not know God, God decided through the nonsense of our preaching to save those who believe.
21 Visto que Deus, em sua sabedoria, providenciou que o mundo não o conhecesse por meio de sabedoria humana, usou a loucura de nossa pregação para salvar os que creem.
22 Jews ask for signs, and Greeks look for wisdom,
22 Pois os judeus pedem sinais, e os gentios buscam sabedoria.
23 but we preach Christ crucified. He is a stumbling block to Jews and nonsense to Gentiles,
23 Assim, quando pregamos que o Cristo foi crucificado, os judeus se ofendem, e os gentios dizem que é tolice.
24 but to those who are called, both Jews and Greeks, Christ is God's power and God's wisdom.
24 Mas, para os que foram chamados para a salvação, tanto judeus como gentios, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 For God's nonsense is wiser than human wisdom, and God's weakness is stronger than human strength.
25 Pois a “loucura” de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a “fraqueza” de Deus é mais forte que a força humana.
26 Brothers, think about your own calling. Not many of you were wise by human standards, not many were powerful, not many were of noble birth.
26 Lembrem-se, irmãos, de que poucos de vocês eram sábios aos olhos do mundo ou poderosos ou ricos quando foram chamados.
27 But God chose what is nonsense in the world to make the wise feel ashamed. God chose what is weak in the world to make the strong feel ashamed.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas que o mundo considera loucura para envergonhar os sábios, assim como escolheu as coisas fracas para envergonhar os poderosos.
28 And God chose what is insignificant in the world, what is despised, what is nothing, in order to destroy what is something,
28 Deus escolheu coisas desprezadas pelo mundo, tidas como insignificantes, e as usou para reduzir a nada aquilo que o mundo considera importante.
29 so that no human being may boast in God's presence.
29 Portanto, ninguém jamais se orgulhe na presença de Deus.
30 It is because of him that you are in union with Christ Jesus, who for us has become wisdom from God, as well as our righteousness, sanctification, and redemption.
30 Foi por iniciativa de Deus que vocês estão em Cristo Jesus, que se tornou a sabedoria de Deus em nosso favor, nos declarou justos diante de Deus, nos santificou e nos libertou do pecado.
31 Therefore, as it is written, “The person who boasts must boast in the Lord.”
31 Portanto, como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.