Salmos 102
Icelandic: Biblica® Opna Lifandi Orð Nýja testamentið og SálmarnirTM (New Testament+) (ISL_BIB) vs ARC
1 Drottinn, heyrðu bæn mína! Hlustaðu á ákall mitt!
1 Senhor , ouve a minha oração, e chegue a ti o meu clamor.
2 — ausente —
2 Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia; inclina para mim os teus ouvidos; no dia em que eu clamar, ouve-me depressa.
3 Snúðu ekki baki við mér á ógæfutímum. Hneigðu eyra þitt að mér og svaraðu mér fljótt.
3 Porque os meus dias se consomem como fumaça, e os meus ossos ardem como lenha.
4 Ævi mín líður svo hratt, dagarnir fljúga hver af öðrum. Heilsan er búin, hjartað er sjúkt – ég er eins og visið strá. Maturinn er bragðlaus, ég er hættur að finna bragð.
4 O meu coração está ferido e seco como a erva, pelo que até me esqueço de comer o meu pão.
5 — ausente —
5 Já os meus ossos se pegam à minha pele, em virtude do meu gemer doloroso.
6 Ég er ekkert nema skinn og bein.
6 Sou semelhante ao pelicano no deserto; sou como um mocho nas solidões.
7 Ég er líkastur pelikan í eyðimörk eða uglu í húsarúst.
7 Velo e sou como o pardal solitário no telhado.
8 Ég ligg andvaka og styn eins og einmana fugl á þaki.
8 Os meus inimigos me afrontam todo o dia; os que contra mim se enfurecem me amaldiçoam.
9 Óvinir mínir hæða mig og spotta dag eftir dag.
9 Pois tenho comido cinza como pão e misturado com lágrimas a minha bebida,
10 Fæða mín er aska, ekki brauð, og drykkur minn blandast tárum mínum. Þú ert mér reiður Drottinn og hefur varpað mér burt frá þér.
10 por causa da tua ira e da tua indignação, pois tu me levantaste e me arremessaste.
11 — ausente —
11 Os meus dias são como a sombra que declina, e como a erva me vou secando.
12 Líf mitt líður burt eins og kvöldskuggi. Ég visna eins og gras
12 Mas tu, Senhor , permanecerás para sempre, e a tua memória, de geração em geração.
13 en þú Drottinn ríkir í dýrð þinni að eilífu. Þinn orðstír mun lifa frá kynslóð til kynslóðar.
13 Tu te levantarás e terás piedade de Sião; pois o tempo de te compadeceres dela, o tempo determinado, já chegou.
14 Ég veit að þú munt koma og vægja Jerúsalem. – Gerðu það núna! – Efndu loforð þitt um hjálp.
14 Porque os teus servos têm prazer nas suas pedras e se compadecem do seu pó.
15 Því að þjóð þín elskar hvern stein í múr hennar og jafnvel rykið á strætum hennar.
15 Então, as nações temerão o nome do Senhor , e todos os reis da terra, a sua glória,
16 Þjóðirnar og konungar þeirra skjálfi fyrir Drottni og hans miklu dýrð,
16 quando o Senhor edificar a Sião, e na sua glória se manifestar,
17 því að Drottinn mun endurreisa Jerúsalem og birtast þar í dýrð!
17 e atender à oração do desamparado, e não desprezar a sua oração.
18 Hann hlustar á bænir fátæklinganna, gefur gaum að beiðni þeirra.
18 Isto se escreverá para a geração futura; e o povo que se criar louvará ao Senhor ,
19 Þetta hef ég skráð til þess að komandi kynslóðir lofi Drottin fyrir öll hans verk. Fólk sem enn hefur ekki séð dagsins ljós mun vegsama hann.
19 porquanto olhara desde o alto do seu santuário; desde os céus, o Senhor observou a terra,
20 Segið þeim að Drottinn leit niður frá musteri sínu á himnum.
20 para ouvir o gemido dos presos, para soltar os sentenciados à morte;
21 Hann heyrði stunur þjóðar sinnar í ánauðinni – hún var dauðans matur – og hann frelsaði hana!
21 a fim de que seja anunciado o nome do Senhor em Sião, e o seu louvor, em Jerusalém,
22 Þess vegna streyma þúsundir til musteris hans í Jerúsalem og lofa hann og vegsama um alla borgina. Konungar jarðarinnar eru í þeim hópi.
22 quando os povos todos se congregarem, e os reinos, para servirem ao Senhor .
23 — ausente —
23 Abateu a minha força no caminho; abreviou os meus dias.
24 Hann hefur tekið frá mér lífskraftinn og stytt ævi mína.
24 Dizia eu: Deus meu, não me leves no meio dos meus dias, tu, cujos anos alcançam todas as gerações.
25 En ég hrópaði til hans: „Þú, Guð sem lifir að eilífu, láttu mig ekki deyja fyrir aldur fram!
25 Desde a antiguidade fundaste a terra; e os céus são obra das tuas mãos.
26 Í upphafi lagðir þú undirstöður jarðarinnar og himnarnir eru verk handa þinna.
26 Eles perecerão, mas tu permanecerás; todos eles, como uma veste, envelhecerão; como roupa os mudarás, e ficarão mudados.
27 Þau munu hverfa en þú ert að eilífu. Þau fyrnast, líkt og slitin föt sem lögð eru til hliðar.
27 Mas tu és o mesmo, e os teus anos nunca terão fim.
28 En þú ert hinn sami og ár þín taka aldrei enda.
28 Os filhos dos teus servos continuarão, e a sua descendência ficará firmada perante ti.
29 En afkomendur okkar munu lifa og þú munt varðveita þá, kynslóð fram af kynslóð.“
29 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.