Lucas 1
Ya bàbànán ne Dios nga nesúrát kiya baru wa túlag Genesis se Exodus (ISD) vs NTLH
1 Tú idi ya súrát ku kikaw Teofilo:
1 Prezado Teófilo, Muitas pessoas têm se esforçado para escrever a história das coisas que aconteceram entre nós.
2 nga ummán kadatu nekagiyán datu nunna nga nakasingan kadatun na nà-nàwa. Ay aggída pe datu nebon ne Apu nga mangibàbànán kiya Napiya nga Dámag.
2 Elas escreveram o que foi contado por aqueles que viram essas coisas desde o começo e anunciaram a mensagem do evangelho .
3 Ngamay gapu ta nakappiya ku pe nga inammuwán pànang dedi pe yin, ay túya kinappiya ku wa nesúrát pe,
3 Portanto, Excelência, eu estudei com todo o cuidado como foi que essas coisas aconteceram desde o princípio e achei que seria bom escrever tudo em ordem para o senhor,
4 ta senu mammuwán mu ya kinur-korugán mepanggap kadatu nesur-súru kikaw kitun.
4 a fim de que o senhor pudesse conhecer toda a verdade sobre os ensinamentos que recebeu.
5 Kitu inagturáy natu Ari Herodes ka Judea, ay uwad pádi nga nagngágan ka Zacarias. Ay tu Zacarias, ay isa kadatu tangabubúlun na pappádi nga nepangágan da ka Abias. Ay tu atáwa na nga nagngágan ka Elisabet, ay isa kadatu gakagaka natu Aaron.
5 Quando Herodes era o rei da terra de Israel, havia um sacerdote chamado Zacarias, que era do grupo dos sacerdotes de Abias. A esposa dele se chamava Isabel e também era de uma família de sacerdotes.
6 Nagpáda da nga pàgan ne Dios áta kurugan da ngámingámin daya bil-bílin na se daya lin-lintag na.
6 Esse casal vivia a vida que para Deus é correta, obedecendo fielmente a todas as leis e mandamentos do Senhor.
7 Ay làlakay se bàbakat da ngin ngamay áwan da pikam ma an-anà, áta akkan mabùsit te Elisabet.
7 Mas não tinham filhos porque Isabel não podia ter filhos e porque os dois já eram muito velhos.
8 Isa ngalgaw, de Zacarias nga tangabubúlun na pappádi tu makammu kitu panagday-dáyaw da. Ay díkod magubra tu Zacarias pe yin.
8 Certo dia no Templo de Jerusalém, Zacarias estava fazendo o seu trabalho de sacerdote, pois era a sua vez de fazer aquele trabalho diário.
9 Nepagangay kadatu pappádi tu magbibinnúnut nu inna ya magunag kitu Templo nga manìdug ka insensu. Ay tu Zacarias tu nabúnut.
9 Conforme o costume dos sacerdotes, ele havia sido escolhido por sorteio para queimar o incenso no altar e por isso entrou no Templo do Senhor.
10 Kiya oras naya annìdug da ka insensu, ay magyán datu adu wa tolay kitu lasi nga magkar-karárag.
10 Durante o tempo em que o incenso queimava, o povo lá fora fazia orações.
11 Ay kane manìdug tu Zacarias sin ka insensu, ay uwad nagpassingan na anghel ne Dios nga magsisíkád kitu pane diwanán natu anìdúgán.
11 Então um anjo do Senhor apareceu em frente de Zacarias, de pé, do lado direito do altar.
12 Ay kane masingan natu Zacarias tu anghel, ay nagansing tutu wala, akkan na ammu tu kuwaan na ngin.
12 Quando Zacarias o viu, ficou com medo e não sabia o que fazer.
13 Ngamay nán natu anghel kaggína, “Akkan ka magansing Zacarias! Ta nagìna ne Dios ya karárag mu. Magan-anà e Elisabet nga atáwam ka laláki. Ay ya ipangágan mu kaggína ay Juan.
13 Mas o anjo lhe disse: — Não tenha medo, Zacarias, pois Deus ouviu a sua oração! A sua esposa vai ter um filho, e você porá nele o nome de João.
14 Maganggam ka pànang se adu pe daya magpatag nu meanà,
14 O nascimento dele vai trazer alegria e felicidade para você e para muita gente,
15 áta pàgan pànang ne Dios. Akkan maginum ka oray nágan na nga makàinglaw. Magyán ya Ispiritu ne Dios kaggína oray ki akkan na pikam keanà.
15 pois para o Senhor Deus ele será um grande homem. Ele não deverá beber vinho nem cerveja. Ele será cheio do Espírito Santo desde o nascimento
16 Ay gapu kaggína, ay adu kadaya iIsrael ya magulli nga mangurug ke Dios.
16 e levará muitos israelitas ao Senhor, o Deus de Israel.
17 Ay aggína pe ya maginunna ke Apu, ay se ya kababalin na nga gapu kiya Ispiritu ne Dios, ay páda natu kababalin natu Elias. Pagmaruwan na pe daya akkan mangur-kurug ta aggína ya mangisagána kadaya tolay ya peturayán ke Apu,” nán natu anghel.
17 Ele será mandado por Deus como mensageiro e será forte e poderoso como o profeta Elias. Ele fará com que pais e filhos façam as pazes e que os desobedientes voltem a andar no caminho direito. E conseguirá preparar o povo de Israel para a vinda do Senhor.
18 Ngamay summungbát te Zacarias kitu anghel nga nán na, “Nágan naya pakammuwán ku nga kurug dayán. Ay làlakay yà mà in, ay se ya atáwà ay bàbakat pe yin!” nán na.
18 Então Zacarias perguntou ao anjo: — Como é que eu vou saber que isso é verdade? Estou muito velho, e a minha mulher também.
19 Ay tútu summungbát tu anghel la nán na, “Iyà e Gabriel la panguniyan ne Dios. Aggína ya nangibon kiyà a mangamomán kikaw se mangikagi kídi nga napiya nga dámag.
19 O anjo respondeu: — Eu sou Gabriel,
20 Ngamay gapu ta akkan ka mangurug kadaya nekagì kikaw, ay magúmal ka. Akkan ka makoni panda kiya kàwa dedi nga nekagiyán ku kikaw. Ay kurug ga màwa ngámin dedi kiya oras nga kàwa da kampela ngin,” nán natu anghel.
20 Você não está acreditando no que eu disse, mas isso acontecerá no tempo certo. E, porque você não acreditou, você ficará mudo e não poderá falar até o dia em que o seu filho nascer.
21 Ay ngámin datu tolay ya atán kitu lasi, ay id-idaggán da tu Zacarias. Pagballà da ta tura nabayág pànang ngin kitu unag natu Templo.
21 Enquanto isso, o povo estava esperando Zacarias, e todos estavam admirados com a demora dele no Templo.
22 Ay kane lumawán nin, ay akkan makoni nga makiamomán kadatu tolay. Makasin-sinyás sala kaggída nga áwan na nga mabalikát. Ay tútu nammuwán da nga uwad nagpassingan kaggína kitu unag Templo.
22 Quando saiu, Zacarias não podia falar. Então perceberam que ele havia tido uma visão no Templo. Sem poder falar, ele fazia sinais com as mãos para o povo.
23 Ay kane mabalin tu algaw wa aggubra na, ay nawe ka balay da ngin.
23 Quando terminaram os seus dias de serviço no Templo, Zacarias voltou para casa.
24 Ay akkan nabayág, ay nabùsit tu Elisabet nga atáwa na. Ay akkan lumaw-lawán kiya unag naya limma búlán. Ay nán na,
24 Pouco tempo depois Isabel, a sua esposa, ficou grávida e durante cinco meses não saiu de casa. E ela disse:
25 “Nindù kiyà e Apu! Inumbet tin tu oras nga angngippà na kiya appat ku kadaya tolay,” nán ne Elisabet.
25 — Agora que o Senhor me ajudou, ninguém mais vai me desprezar por eu não ter filhos.
26 Kitu mekannam búlán nin ka panda, ay nebon ne Dios nge anghel Gabriel ka Nazaret nga íli naya Galilea.
26 Quando Isabel estava no sexto mês de gravidez, Deus enviou o anjo Gabriel a uma cidade da Galileia chamada Nazaré.
27 Nebon na kiya isa nga babbalásang nga nagngágan ka Maria nga tagay atawán naya isa nga laláki nga nagngágan ka Jose nga gaka natu David.
27 O anjo levava uma mensagem para uma virgem que tinha casamento contratado com um homem chamado José, descendente do rei Davi. Ela se chamava Maria.
28 Ay tútu inumbet tu anghel kitu giyán na nga nán na, “Kumusta pe ya nepadúma nga babay! E Apu ya atán kikaw!” nán na.
28 O anjo veio e disse: — Que a paz esteja com você, Maria! Você é muito abençoada. O Senhor está com você.
29 Ngamay akkan ammu tu Maria ya pangisarután na kitu kinagi natu anghel. Ay linam-lammat na tutu wala nu nágan na ya ummán kitun na agpakammu.
29 Porém Maria, quando ouviu o que o anjo disse, ficou sem saber o que pensar. E, admirada, ficou pensando no que ele queria dizer.
30 Ngamay nán natu anghel kaggína, “Akkan ka nga magansing Maria ta pà-pàgan naka nge Dios.
30 Então o anjo continuou: — Não tenha medo, Maria! Deus está contente com você.
31 Mabùsit ka, se ka magan-anà ka isa nga laláki. Ay ya ipangágan mu kaggína ay Jesus.
31 Você ficará grávida, dará à luz um filho e porá nele o nome de Jesus .
32 Magbalin ka naturáy pànang, ay se mengagánan ka An-anà naya Kangatuwán, se idde ne Apu Dios kaggína ya turáy nga ummán kitu turáy natu apuapu na nga David.
32 Ele será um grande homem e será chamado de Filho do Deus Altíssimo. Deus, o Senhor, vai fazê-lo rei, como foi o antepassado dele, o rei Davi.
33 Ay aggína pe ya mangituráy kadaya iIsrael nga pútupútut tu Jacob ka áwan panda. Ay áwan panda naya angngituráy na.”
33 Ele será para sempre rei dos descendentes de Jacó, e o Reino dele nunca se acabará.
34 Ay nán ne Maria kitu anghel, “Paanna ya kàwa dayán, ay áwan mà pikam laláki nga neallay kiyà!” nán na.
34 Então Maria disse para o anjo: — Isso não é possível, pois eu sou virgem!
35 Ngamay nán natu anghel kaggína, “Màwa yán gapu kiya Ispiritu ne Dios nga mangituráy kikaw, se ya pannakabalin ne Dios, ay magyán kikaw. Ay túya ya an-anà nga ianà mu, ay áwan na nga bas-básul. Ay mengagánan ka An-anà ne Dios,” nán natu anghel.
35 O anjo respondeu: — O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Deus Altíssimo a envolverá com a sua sombra. Por isso o menino será chamado de santo e Filho de Deus.
36 “Ay kagiyan ku pe kikaw nga e Elisabet ta kapinsán mu, ay annam búlán nin ya bùsit na oray nu bàbakat tin se akkan magan-anà.
36 Fique sabendo que a sua parenta Isabel está grávida, mesmo sendo tão idosa. Diziam que ela não podia ter filhos, no entanto agora ela já está no sexto mês de gravidez.
37 Ata áwan na di màwa ne Dios,” nán na.
37 Porque para Deus nada é impossível.
38 Ay summungbát te Maria nga nán na, “Asassu nà ala nge Dios. Màwa din nala daya kinagim kiyà,” nán na. Ay tútu pinanáwan natu anghel.
38 Maria respondeu: — Eu sou uma E o anjo foi embora.
39 Akkan nabayág ka panda kitun, ay nabur-burung nge Maria nga nagrabbuwát se nawe kitu ban-bantay ya íli naya Juda,
39 Alguns dias depois, Maria se aprontou e foi depressa para uma cidade que ficava na região montanhosa da Judeia.
40 áta ittu tu giyán natu balay de Elisabet se Zacarias. Ay nagpakammu se la linumnà.
40 Entrou na casa de Zacarias e cumprimentou Isabel.
41 Ay kane magìna ne Elisabet tu nagpakammu ne Maria, ay nàmud na nga nagkínin tu bùsit na. Ay ittu pe tu sinindán na nga naalubuwán ne Elisabet ki Ispiritu ne Dios.
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança se mexeu na barriga dela. Então, cheia do poder do Espírito Santo,
42 Ay se yala nakasáraw nga nán na ke Maria, “Ikaw ya piníli ne Dios nga idúma na kadaya ngámin na babbay. Ay ya an-anà mu pe ay pà-pàgan na pànang.
42 Isabel disse bem alto: — Você é a mais abençoada de todas as mulheres, e a criança que você vai ter é abençoada também!
43 Mapadayáwan nà pànang ta ya ina naya Apu ku, ay inumbet maggagáyám kiyà.
43 Quem sou eu para que a mãe do meu Senhor venha me visitar?!
44 Ata kane magìnà ya nagpakammum, ay nagkínin ya an-anà ki unag ku áta magpatag.
44 Quando ouvi você me cumprimentar, a criança ficou alegre e se mexeu dentro da minha barriga.
45 Ay gapu ta mangurug ka, ay maganggam ka áta màwa ngámin datu nepekagi ne Apu kikaw,” nán ne Elisabet.
45 Você é abençoada, pois acredita que vai acontecer o que o Senhor lhe disse.
46 Ay nán pe ne Maria: “Day-dayáwan ku we Apu.
46 Então Maria disse:
47 Maganggam mà pànang ke Dios nga mamiyág kiyà
47 — A minha alma anuncia a grandeza do Senhor. O meu espírito está alegre por causa de Deus, o meu Salvador.
48 áta pinatag nà, iyà nga asassu na ngala. Ay panda kídi, ay nán ngámin daya tolay nga nagásat tà.
48 Pois ele lembrou de mim, sua humilde De agora em diante todos vão me chamar de mulher abençoada,
49 Ata adu daya napatag ga kinuw-kuwa ne Dios nga mannakabalin kiyà. Aggína ya maday-dáyaw!
49 porque o Deus Poderoso fez grandes coisas por mim. O seu nome é santo,
50 Ay ngámin daya managgansing kaggína, ay kalakkán nada peyang.
50 e ele mostra a sua bondade a todos os que o em todas as
51 Ipas-passingan na ya kinaturáy na kadaya ngámin na kuk-kuwaan na. Abáan na daya magpang-pangátu nga tolay nga pamaddug da daya màwa da kampela ngin.
51 Deus levanta a sua mão poderosa e derrota os orgulhosos com todos os planos deles.
52 Ay ibaba na pe daya nangátu wa agturáy se na ipangátu daya napubri.
52 Derruba dos seus tronos reis poderosos e põe os humildes em altas posições.
53 Iddán na daya mabisin kadaya ngámin na masápul da, ngamay daya nabànáng, ay piddudoray nada ngala.
53 Dá fartura aos que têm fome e manda os ricos embora com as mãos vazias. que fez aos nossos antepassados e ajudou o povo de Israel, seu servo. Lembrou de mostrar a sua bondade a Abraão e a todos os seus descendentes, para sempre.
54 Sinengán na daya iIsrael la tolay na, áta siddadamdam kitu agkallà na nga
54 — ausente —
55 nekari na kitu Abraham se kadatu ngámin na gakagaka na,” nán na.
55 — ausente —
56 Nepagyán ne Maria kade Elisabet ka tallu búlán, se yala nga nagulli.
56 Maria ficou mais ou menos três meses com Isabel e depois voltou para casa.
57 Ay kane din na inumbet tu oras nga aggan-anà tu Elisabet, ay nagan-anà ka isa nga laláki.
57 Chegou o tempo de Isabel ter a criança, e ela deu à luz um menino.
58 Ay nepaganggam datu keliyán da se datu pan-pane da kaggída kane mammuwán da idi ya pinagkallà ne Dios kaggída.
58 Os vizinhos e parentes ouviram falar da grande bondade do Senhor para com Isabel, e todos ficaram alegres com ela.
59 Ay kane walu ngalgaw natu an-anà in, ay kugítan da ngin. Ay ikabíit da kuma ke ama na nga Zacarias
59 Quando o menino estava com oito dias, vieram circuncidá-lo e queriam lhe dar o nome do pai, isto é, Zacarias.
60 ngamay, “Akkan!” nán natu ina na. “Juan ya ngágan na!” nán na.
60 Mas a sua mãe disse: — Não. O nome dele vai ser João.
61 “Ay áwan mà kadaya pan-pane nu ya nagngágan ka ummán kiyán!” nán da.
61 Então disseram: — Mas você não tem nenhum parente com esse nome!
62 Ay tútu nesinyas da kitu ama na nu nágan natu piyán na nga ipangágan kitu an-anà.
62 Aí fizeram sinais ao pai, perguntando que nome ele queria pôr no menino.
63 Ay tútu nagadang tu Zacarias ka pagsurátan se na nesúrát ya ummán kídi: “Ya ngágan na ay Juan,” nán natu súrát na. Ay tútu nasdaáwan da ngámin!
63 Zacarias pediu uma tabuinha de escrever e escreveu: “O nome dele é João.” E todos ficaram muito admirados.
64 Ay kitun na oras ay nakoni kammin pe tu Zacarias, ay se na dinay-dáyaw we Dios.
64 Nesse momento Zacarias pôde falar novamente e começou a louvar a Deus.
65 Ay pinagballà pànang datu keliyán da datu nà-nàwa. Tú idi pe tu bàbànánan datu ngámin tolay kadatu íli kadatu ban-bantay ka Judea, áta nepadámag ngámin dedi kitúni.
65 Os vizinhos ficaram com muito medo, e as notícias dessas coisas se espalharam por toda a região montanhosa da Judeia.
66 Ay linam-lammat ngámin datu nakadámag kitu nàwa nga nán da, “Nágan nád ya pagbalinán nedi nga an-anà,” nán da kiya uray da. Ata memad dala ya kaatán naya pannakabalin ne Apu kaggína.
66 Todos os que ouviam essas coisas e pensavam nelas perguntavam: — O que será que esse menino vai ser? Pois, de fato, o poder do Senhor estava com ele.
67 Ay nagúni ye Zacarias nga ama na nga itur-turayán naya Ispiritu ne Dios nga nán na,
67 Zacarias, o pai de João, cheio do Espírito Santo, começou a profetizar . Ele disse:
68 “Dayáwan tada nge Apu wa Dios tada nga iIsrael, áta inumbet kadàtada nga tolay na, nga sumeng se mangalà kadàtada.
68 — Louvemos o Senhor, o Deus de Israel, pois ele veio ajudar o seu povo e lhe dar a liberdade.
69 Ay ibon na kadàtada ya isa nga pútut natu Ari David da tolay na, nga ittu ya mamiyág kadàtada.
69 Enviou para nós um poderoso Salvador, aquele que é descendente do seu
70 Ata tú idi tu nekari na nga nepekagi na kadatu pagbàbànánan na kitun
70 Faz muito tempo que Deus disse isso por meio dos seus santos
71 nga igdù nitta kadaya kalínga tada se kadaya mangalùsaw kadàtada.
71 Ele prometeu nos salvar dos nossos inimigos e nos livrar do poder de todos os que nos odeiam.
72 Kinuwa na idi ka angngipassingan na kiya agkallà na kadatu apuapu tada, áta ittu ya annungpál na kitu nekari na kaggída.
72 Disse que ia mostrar a sua bondade aos nossos antepassados e lembrar da sua santa ao nosso antepassado Abraão; prometeu que nos livraria dos nossos inimigos e que ia nos deixar servi-lo sem medo,
73 Tú idi tu nekari na kitu Abraham nga apuapu tada
73 — ausente —
74 nga igdù nitta kadaya kalínga tada, áta piyán na nga magdáyaw tada kaggína nga áwan tada nga ikansing,
74 — ausente —
75 panda kiya agbiyág tada. Túya akkan tada din mangwa ka oray nágan na nga lùsawan na ta senu áwan tada pakabasúlán kaggína.
75 para que sejamos somente dele e façamos o que ele quer em todos os dias da nossa vida.
76 Ay ikaw wa an-anà ku, mengagánan ka ka pagbàbànánan ne Dios nga kangatuwán! Ata ikaw ya maginunna ke Apu nga mangisagána kiya dalenan na kiya ilalbet na,
76 E você, menino, será chamado de profeta do Deus Altíssimo e irá adiante do Senhor a fim de preparar o caminho para ele.
77 se mangikagi kadaya tolay nga biyágan ne Dios da gapu kiya kapakawan da kadaya bas-básul da nu makappoli da.
77 Você anunciará ao povo de Deus a salvação que virá por meio do perdão dos pecados deles.
78 Ata gapu kiya agkallà pànang ne Dios kadàtada, ay árig madilangán tada ngin kiya wada nga maggayát kaggína
78 Pois o nosso Deus é misericordioso e bondoso. Ele fará brilhar sobre nós a sua luz
79 nga ittu pe ya mangwada kadaya atán ki kagìbattán nga mameyag kiya pakatayán da. Ta senu masingan da ya dálen na mameyag kiya pagkapiyaán da,” nán na.
79 e do céu iluminará todos os que vivem na escuridão da sombra da morte, para guiar os nossos passos no caminho da paz.
80 Ay ummabay se nagnákam tu uray tu Juan. Ay nawe nag-agyán kada ir-ir-er panda kitu nelaltuwád na nga nagbàbànán ka Israel.
80 O menino cresceu e ficou forte de espírito. E viveu no deserto até o dia em que apareceu diante do povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.