Jó 20

Riveduta (IRV_1990) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Allora Tsofar di Naama rispose e disse:
1 Então Zofar, de Naamate, respondeu:
2 "Quel che tu dici mi spinge a risponderti e ne suscita in me il fervido impulso.
2 "Agitam-se os meus pensamentos e levam-me a responder porque estou profundamente perturbado.
3 Ho udito rimproveri che mi fanno oltraggio; ma lo spirito mio mi darà una risposta assennata.
3 Ouvi uma repreensão que me desonra, e o meu entendimento faz-me contestar.
4 Non lo sai tu che in ogni tempo, da che l’uomo è stato posto sulla terra,
4 "Certamente você sabe que sempre foi assim, desde a antigüidade; desde que o homem foi posto na terra,
5 il trionfo de’ malvagi è breve, e la gioia degli empi non dura che un istante?
5 o riso dos maus é passageiro, e a alegria dos ímpios dura apenas um instante.
6 Quando la sua altezza giungesse fino al cielo ed il suo capo toccasse le nubi,
6 Mesmo que o seu orgulho chegue aos céus e a sua cabeça toque as nuvens,
7 l’empio perirà per sempre come lo sterco suo; quelli che lo vedevano diranno: "Dov’è?"
7 ele perecerá para sempre, como o seu próprio excremento; os que o tinham visto perguntarão: ‘Onde ele foi parar? ’
8 Se ne volerà via come un sogno, e non si troverà più; dileguerà come una visione notturna.
8 Ele voa e vai-se como um sonho, para nunca mais ser encontrado, banido como uma visão noturna.
9 L’occhio che lo guardava, cesserà di vederlo, e la sua dimora più non lo scorgerà.
9 O olho que o viu não o verá mais, nem o seu lugar o tornará a ver.
10 I suoi figli si raccomanderanno ai poveri, e le sue mani restituiranno la sua ricchezza.
10 Seus filhos têm que indenizar os pobres; ele próprio, com suas mãos, terá que refazer sua riqueza.
11 Il vigor giovanile che gli riempiva l’ossa giacerà nella polvere con lui.
11 O vigor juvenil que enche os seus ossos jazerá com ele no pó.
12 Il male è dolce alla sua bocca, se lo nasconde sotto la lingua,
12 "Mesmo que o mal seja doce em sua boca e ele o esconda sob a língua,
13 lo risparmia, non lo lascia andar giù, lo trattiene sotto al suo palato:
13 mesmo que o retenha na boca para saboreá-lo,
14 ma il cibo gli si trasforma nelle viscere, e gli diventa in corpo veleno d’aspide.
14 ainda assim a sua comida azedará no estômago; e será como veneno de cobra em seu interior.
15 Ha trangugiato ricchezze e le vomiterà; Iddio stesso gliele ricaccerà dal ventre.
15 Ele vomitará as riquezas que engoliu; Deus fará seu estômago lançá-las fora.
16 Ha succhiato veleno d’aspide, la lingua della vipera l’ucciderà.
16 Sugará veneno de cobra; as presas de uma víbora o matarão.
17 Non godrà più la vista d’acque perenni, né di rivi fluenti di miele e di latte.
17 Não terá gosto na contemplação dos regatos, e dos rios que vertem mel e nata.
18 Renderà il frutto delle sue fatiche, senza poterlo ingoiare. Pari alla sua ricchezza sarà la restituzione che ne dovrà fare, e così non godrà dei suoi beni.
18 Terá que devolver aquilo pelo que lutou, sem aproveitá-lo, e não desfrutará dos lucros do seu comércio.
19 Perché ha oppresso e abbandonato il povero, s’è impadronito di case che non avea costruite;
19 Sim, pois ele tem oprimido os pobres e os tem deixado desamparados; apoderou-se de casas que não construiu.
20 perché la sua ingordigia non conobbe requie, egli non salverà nulla di ciò che ha tanto bramato.
20 "Certo é que a sua cobiça não lhe trará descanso, e o seu tesouro não o salvará.
21 La sua voracità non risparmiava nulla, perciò il suo benessere non durerà.
21 Nada lhe restou para devorar; sua prosperidade não durará muito.
22 Nel colmo dell’abbondanza, si troverà in penuria; la mano di chiunque ebbe a soffrir tormenti si leverà contro lui.
22 Em meio à sua fartura, a aflição o dominará; a força total da desgraça o atingirá.
23 Quando starà per riempirsi il ventre, ecco Iddio manderà contro a lui l’ardor della sua ira; gliela farà piovere addosso per servirgli di cibo.
23 Quando ele estiver de estômago cheio, Deus dará vazão às tremendas chamas de sua ira, e sobre ele despejará o seu furor.
24 Se scampa alle armi di ferro, lo trafigge l’arco di rame.
24 Se escapar da arma de ferro, o bronze da sua flecha o atravessará.
25 Si strappa il dardo, esso gli esce dal corpo, la punta sfolgorante gli vien fuori dal fiele, lo assalgono i terrori della morte.
25 Ele o arrancará das suas costas, a ponta reluzente saindo do seu fígado. Grande pavor virá sobre ele;
26 Buio profondo è riservato a’ suoi tesori; lo consumerà un fuoco non attizzato dall’uomo, che divorerà quel che resta nella sua tenda.
26 densas trevas estarão à espera dos seus tesouros. Um fogo não assoprado o consumirá e devorará o que sobrar em sua tenda.
27 Il cielo rivelerà la sua iniquità, e la terra insorgerà contro di lui.
27 Os céus porão à mostra a sua culpa; a terra se levantará contra ele.
28 Le rendite della sua casa se n’andranno, portate via nel giorno dell’ira di Dio.
28 Uma inundação arrastará a sua casa, águas avassaladoras, no dia da ira de Deus.
29 Tale la parte che Dio riserba all’empio, tale il retaggio che Dio gli destina".
29 Esse é o destino que Deus dá aos ímpios, é a herança designada por Deus para eles".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.