Jó 20

Riveduta (IRV_1990) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Allora Tsofar di Naama rispose e disse:
1 Então Zofar, da região de Naamá, em resposta disse:
2 "Quel che tu dici mi spinge a risponderti e ne suscita in me il fervido impulso.
2 “Jó, você me deixou perturbado, e por isso respondo logo.
3 Ho udito rimproveri che mi fanno oltraggio; ma lo spirito mio mi darà una risposta assennata.
3 As suas repreensões são um insulto, mas eu sei dar a resposta certa.
4 Non lo sai tu che in ogni tempo, da che l’uomo è stato posto sulla terra,
4 “Você sabe muito bem que desde os tempos antigos, desde que o ser humano existe na terra, sempre foi assim:
5 il trionfo de’ malvagi è breve, e la gioia degli empi non dura che un istante?
5 a alegria de quem é mau dura pouco; o seu prazer passa depressa.
6 Quando la sua altezza giungesse fino al cielo ed il suo capo toccasse le nubi,
6 Ele pode ser tão alto como o céu, e a sua cabeça tocar nas nuvens,
7 l’empio perirà per sempre come lo sterco suo; quelli che lo vedevano diranno: "Dov’è?"
7 mas ele se acabará para sempre como a cinza, e os seus conhecidos não ficarão sabendo o que aconteceu com ele.
8 Se ne volerà via come un sogno, e non si troverà più; dileguerà come una visione notturna.
8 Ele desaparecerá como um sonho, como uma visão da noite, para nunca mais ser visto.
9 L’occhio che lo guardava, cesserà di vederlo, e la sua dimora più non lo scorgerà.
9 As pessoas que viviam com ele não o verão mais.
10 I suoi figli si raccomanderanno ai poveri, e le sue mani restituiranno la sua ricchezza.
10 Os seus filhos devolverão aos pobres aquilo que ele roubou, aquilo que ele ganhou desonestamente.
11 Il vigor giovanile che gli riempiva l’ossa giacerà nella polvere con lui.
11 O seu corpo jovem e forte logo virará pó.
12 Il male è dolce alla sua bocca, se lo nasconde sotto la lingua,
12 “Para quem é mau, a maldade é doce. Ele a esconde debaixo da língua
13 lo risparmia, non lo lascia andar giù, lo trattiene sotto al suo palato:
13 e fica com ela na boca para sentir bem o seu gosto.
14 ma il cibo gli si trasforma nelle viscere, e gli diventa in corpo veleno d’aspide.
14 Mas daí a pouco, no estômago, ela vira um veneno amargoso.
15 Ha trangugiato ricchezze e le vomiterà; Iddio stesso gliele ricaccerà dal ventre.
15 O homem mau vomita as riquezas que rouba; Deus as arranca do seu estômago.
16 Ha succhiato veleno d’aspide, la lingua della vipera l’ucciderà.
16 Ele toma veneno de cobra, e esse veneno o mata.
17 Non godrà più la vista d’acque perenni, né di rivi fluenti di miele e di latte.
17 Quem é mau não terá o prazer de tomar leite e mel, que correm como rios.
18 Renderà il frutto delle sue fatiche, senza poterlo ingoiare. Pari alla sua ricchezza sarà la restituzione che ne dovrà fare, e così non godrà dei suoi beni.
18 Ele terá de abandonar tudo o que ganhou com o seu trabalho e não poderá aproveitar as suas riquezas.
19 Perché ha oppresso e abbandonato il povero, s’è impadronito di case che non avea costruite;
19 Isso porque explora os pobres e os esquece e rouba as casas dos outros em vez de construir as suas.
20 perché la sua ingordigia non conobbe requie, egli non salverà nulla di ciò che ha tanto bramato.
20 Ele nunca está satisfeito com o que possui; quer ter sempre mais e mais.
21 La sua voracità non risparmiava nulla, perciò il suo benessere non durerà.
21 Avança em tudo o que pode, mas a sua prosperidade acabará.
22 Nel colmo dell’abbondanza, si troverà in penuria; la mano di chiunque ebbe a soffrir tormenti si leverà contro lui.
22 No ponto mais alto do seu sucesso, a miséria o atacará; todo o peso da desgraça cairá sobre ele.
23 Quando starà per riempirsi il ventre, ecco Iddio manderà contro a lui l’ardor della sua ira; gliela farà piovere addosso per servirgli di cibo.
23 “Ele que encha a barriga! Deus descarregará sobre ele a sua Deus fará chover sobre ele o seu furor.
24 Se scampa alle armi di ferro, lo trafigge l’arco di rame.
24 Mesmo que ele escape de uma arma de ferro, uma flecha com ponta de bronze o atravessará.
25 Si strappa il dardo, esso gli esce dal corpo, la punta sfolgorante gli vien fuori dal fiele, lo assalgono i terrori della morte.
25 Tirarão a flecha das suas costas, e ela sairá brilhando com o seu sangue. E o medo tomará conta dele.
26 Buio profondo è riservato a’ suoi tesori; lo consumerà un fuoco non attizzato dall’uomo, che divorerà quel che resta nella sua tenda.
26 Tudo o que ele ajuntou será destruído; um fogo não aceso por mãos humanas acabará com ele e com toda a sua família.
27 Il cielo rivelerà la sua iniquità, e la terra insorgerà contro di lui.
27 “O céu mostrará os pecados dos maus, e a terra se levantará para acusá-los.
28 Le rendite della sua casa se n’andranno, portate via nel giorno dell’ira di Dio.
28 No dia em que a ira de Deus se derramar sobre eles, todas as suas riquezas serão destruídas.
29 Tale la parte che Dio riserba all’empio, tale il retaggio che Dio gli destina".
29 É isso o que Deus faz com os perversos; é essa a recompensa que ele guarda para os maus.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.