Jó 12
Riveduta (IRV_1990) vs NVI
1 Allora Giobbe rispose e disse:
1 Então Jó respondeu:
2 "Voi, certo, valete quanto un popolo, e con voi morrà la sapienza.
2 "Sem dúvida vocês são o povo, e a sabedoria morrerá com vocês!
3 Ma del senno ne ho anchio al par di voi, non vi son punto inferiore; e cose come codeste chi non le sa?
3 Mas eu tenho a mesma capacidade de pensar que vocês têm; não sou inferior a vocês. Quem não sabe dessas coisas?
4 Io dunque dovrei essere il ludibrio degli amici! Io che invocavo Iddio, ed ei mi rispondeva; il ludibrio io, luomo giusto, integro!
4 "Tornei-me objeto de riso para os meus amigos, eu que clamava a Deus e ele me respondia, eu, íntegro e irrepreensível, um mero objeto de riso!
5 Lo sprezzo alla sventura è nel pensiero di chi vive contento; esso è sempre pronto per coloro a cui vacilla il piede.
5 Quem está bem despreza a desgraça, o destino daqueles cujos pés escorregam.
6 Sono invece tranquille le tende de ladroni e chi provoca Iddio, chi si fa un dio della propria forza, se ne sta al sicuro.
6 As tendas dos saqueadores não sofrem perturbação, e aqueles que provocam a Deus estão seguros, aqueles que transportam o seu deus em suas mãos.
7 Ma interroga un po gli animali, e te lo insegneranno; gli uccelli del cielo, e te lo mostreranno;
7 "Pergunte, porém, aos animais, e eles o ensinarão, ou às aves do céu, e elas lhe contarão;
8 o parla alla terra ed essa te lo insegnerà, e i pesci del mare te lo racconteranno.
8 fale com a terra, e ela o instruirá, deixe que os peixes do mar o informem.
9 Chi non sa, fra tutte queste creature, che la mano dellEterno ha fatto ogni cosa,
9 Quem de todos eles ignora que a mão do Senhor fez isso?
10 chegli tiene in mano lanima di tutto quel che vive, e lo spirito di ogni essere umano?
10 Em sua mão está a vida de cada criatura e o fôlego de toda a humanidade.
11 Lorecchio non discerne esso le parole, come il palato assaggia le vivande?
11 O ouvido não experimenta as palavras como a língua experimenta a comida?
12 Nei vecchi si trova la sapienza e lunghezza di giorni da intelligenza.
12 A sabedoria se acha entre os idosos? A vida longa traz entendimento?
13 Ma in Dio stanno la saviezza e la potenza, a lui appartengono il consiglio e lintelligenza.
13 "Deus é que tem sabedoria e poder; a ele pertencem o conselho e o entendimento.
14 Ecco, egli abbatte, e niuno può ricostruire; Chiude un uomo in prigione, e non vè chi gli apra.
14 O que ele derruba não se pode reconstruir; aquele a quem ele aprisiona ninguém pode libertar.
15 Ecco, egli trattiene le acque, e tutto inaridisce; le lascia andare, ed esse sconvolgono la terra.
15 Se ele retém as águas, predomina a seca; se as solta, devastam a terra.
16 Egli possiede la forza e labilità; da lui dipendono chi erra e chi fa errare.
16 A ele pertencem a força e a sabedoria; tanto o enganado quanto o enganador a ele pertencem.
17 Egli manda scalzi i consiglieri, colpisce di demenza i giudici.
17 Ele despoja e demite os conselheiros, e faz os juízes de tolos.
18 Scioglie i legami dellautorità dei re e cinge i loro fianchi di catene.
18 Tira as algemas postas pelos reis, e amarra uma faixa em torno da cintura deles.
19 Manda scalzi i sacerdoti, e rovescia i potenti.
19 Despoja e demite os sacerdotes, e arruína os homens de sólida posição.
20 Priva della parola i più eloquenti, e toglie il discernimento ai vecchi.
20 Cala os lábios dos conselheiros de confiança, e tira o discernimento dos anciãos.
21 Sparge lo sprezzo sui nobili, e rallenta la cintura ai forti.
21 Derrama desprezo sobre os nobres, e desarma os poderosos.
22 Rivela le cose recondite, facendole uscir dalle tenebre, e trae alla luce ciò chè avvolto in ombra di morte.
22 Revela coisas profundas das trevas, e traz à luz densas sombras.
23 Aggrandisce i popoli e li annienta, amplia le nazioni e le riconduce nei loro confini;
23 Dá grandeza às nações, e as destrói; faz crescer as nações, e as dispersa.
24 Toglie il senno ai capi della terra, e li fa errare in solitudini senza sentiero.
24 Priva da razão os líderes da terra, e os envia a perambular num deserto sem caminhos.
25 Van brancolando nelle tenebre, senza alcuna luce, e li fa barcollare come ubriachi.
25 Andam tateando nas trevas, sem nenhuma luz; ele os faz cambalear como bêbados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.