Salmos 9

Riveduta (IRV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 Louvar-te-ei, Senhor , de todo o meu coração; contarei todas as tuas maravilhas.
2 Io mi rallegrerò e festeggerò in te, salmeggerò al tuo nome, o Altissimo,
2 Alegrar-me-ei e exultarei em ti; ao teu nome, ó Altíssimo, eu cantarei louvores.
3 poiché i miei nemici voltan le spalle, cadono e periscono dinanzi al tuo cospetto.
3 Pois, ao retrocederem os meus inimigos, tropeçam e somem-se da tua presença;
4 Poiché tu hai sostenuto il mio diritto e la mia causa; ti sei assiso sul trono come giusto giudice.
4 porque sustentas o meu direito e a minha causa; no trono te assentas e julgas retamente.
5 Tu hai sgridate le nazioni, hai distrutto l’empio, hai cancellato il loro nome in sempiterno.
5 Repreendes as nações, destróis o ímpio e para todo o sempre lhes apagas o nome.
6 E’ finita per il nemico! Son rovine perpetue! E delle città che tu hai distrutte perfin la memoria e perita.
6 Quanto aos inimigos, estão consumados, suas ruínas são perpétuas, arrasaste as suas cidades; até a sua memória pereceu.
7 Ma l’Eterno siede come re in eterno; egli ha preparato il suo trono per il giudizio.
7 Mas o Senhor permanece no seu trono eternamente, trono que erigiu para julgar.
8 Ed egli giudicherà il mondo con giustizia, giudicherà i popoli con rettitudine.
8 Ele mesmo julga o mundo com justiça; administra os povos com retidão.
9 E l’Eterno sarà un alto ricetto all’oppresso, un alto ricetto in tempi di distretta;
9 O Senhor é também alto refúgio para o oprimido, refúgio nas horas de tribulação.
10 e quelli che conoscono il tuo nome confideranno in te, perché, o Eterno, tu non abbandoni quelli che ti cercano.
10 Em ti, pois, confiam os que conhecem o teu nome, porque tu,
11 Salmeggiate all’Eterno che abita in Sion, raccontate tra i popoli le sue gesta.
11 Cantai louvores ao Senhor , que habita em Sião; proclamai entre os povos os seus feitos.
12 Perché colui che domanda ragion del sangue si ricorda dei miseri e non ne dimentica il grido.
12 Pois aquele que requer o sangue lembra-se deles e não se esquece do clamor dos aflitos.
13 Abbi pietà di me, o Eterno! Vedi l’afflizione che soffro da quelli che m’odiano, o tu che mi trai su dalle porte della morte,
13 Compadece-te de mim, Senhor ; vê a que sofrimentos me reduziram os que me odeiam, tu que me levantas das portas da morte;
14 acciocché io racconti tutte le tue lodi. Nelle porte della figliuola di Sion, io festeggerò per la tua alvazione.
14 para que, às portas da filha de Sião, eu proclame todos os teus louvores e me regozije da tua salvação.
15 Le nazioni sono sprofondate nella fossa che avean fatta; il loro piede è stato preso nella rete che aveano nascosta.
15 Afundam-se as nações na cova que fizeram, no laço que esconderam, prendeu-se-lhes o pé.
16 L’Eterno s’è fatto conoscere, ha fatto giustizia; l’empio è stato preso al laccio nell’opera delle proprie mani. Higgaion. Sela.
16 Faz-se conhecido o Senhor , pelo juízo que executa; enlaçado está o ímpio nas obras de suas próprias mãos.
17 Gli empi se n’andranno al soggiorno de’ morti, sì, tutte le nazioni che dimenticano Iddio.
17 Os perversos serão lançados no inferno, e todas as nações que se esquecem de Deus.
18 Poiché il povero non sarà dimenticato per sempre, né la speranza de’ miseri perirà in perpetuo.
18 Pois o necessitado não será para sempre esquecido, e a esperança dos aflitos não se há de frustrar perpetuamente.
19 Lèvati, o Eterno! Non lasciar che prevalga il mortale; sian giudicate le nazioni in tua presenza.
19 Levanta-te, Senhor ; não prevaleça o mortal. Sejam as nações julgadas na tua presença.
20 O Eterno, infondi spavento in loro; sappian le nazioni che non son altro che mortali. Sela.
20 Infunde-lhes, Senhor , o medo; saibam as nações que não passam de mortais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.