Salmos 31
Riveduta (IRV) vs NVT
1 — ausente —
1 Em ti, S enhor , me refugio; não permitas que eu seja envergonhado. Salva-me por causa da tua justiça;
2 Inclina a me il tuo orecchio; affrettati a liberarmi; siimi una forte ròcca, una fortezza ove tu mi salvi.
2 inclina o teu ouvido para me escutar e livra-me depressa. Que tu sejas para mim rocha de proteção, fortaleza onde estarei seguro.
3 Poiché tu sei la mia ròcca e la mia fortezza; per amor del tuo nome guidami e conducimi.
3 És minha rocha e minha fortaleza; por causa do teu nome, guia-me e conduze-me.
4 Trammi dalla rete che mhan tesa di nascosto; poiché tu sei il mio baluardo.
4 Tira-me da armadilha que me prepararam, pois só em ti encontro proteção.
5 Io rimetto il mio spirito nelle tue mani; tu mhai riscattato, o Eterno, Dio di verità.
5 Em tuas mãos entrego meu espírito; resgata-me, S
6 Io odio quelli che attendono alle vanità menzognere; e quanto a me confido nellEterno.
6 Detesto os que adoram ídolos inúteis; eu, porém, confio no S
7 Io festeggerò e mi rallegrerò per la tua benignità; poiché tu hai veduta la mia afflizione, hai preso conoscenza delle distrette dellanima mia,
7 Exultarei e me alegrarei em teu amor, pois viste minha aflição e te importas com minha angústia.
8 e non mhai dato in man del nemico; tu mhai messo i piedi al largo.
8 Não me entregaste a meus inimigos, mas me puseste em lugar seguro.
9 Abbi pietà di me, o Eterno, perché sono in distretta; locchio mio, lanima mia, le mie viscere son rosi dal cordoglio.
9 Tem misericórdia de mim, S enhor , pois estou angustiado; lágrimas me embaçam os olhos, e meu corpo e minha alma definham.
10 Poiché la mia vita vien meno dal dolore e i miei anni per il sospirare; la forza mè venuta a mancare per la mia afflizione, e le mie ossa si consumano.
10 A tristeza me consome, e meus dias se encurtam com gemidos. Minha força se esvai por causa do pecado, e meus ossos se desgastam.
11 A cagione di tutti i miei nemici son diventato un obbrobrio, un grande obbrobrio ai miei vicini, e uno spavento ai miei conoscenti. Quelli che mi veggono fuori fuggon lungi da me.
11 Todos os meus inimigos zombam de mim, e meus vizinhos me desprezam; até meus amigos têm medo de se aproximar. Quando me veem na rua, correm para o outro lado.
12 Io son del tutto dimenticato come un morto; son simile a un vaso rotto.
12 Não se lembram de mim, como se eu estivesse morto, como se fosse um jarro quebrado.
13 Perché odo il diffamare di molti, spavento mè dognintorno, mentressi si consigliano a mio danno, e macchinano di tormi la vita.
13 Ouço muitos boatos a meu respeito, e o terror me cerca. Conspiram contra mim, tramam tirar minha vida.
14 Ma io mi confido in te, o Eterno; io ho detto: Tu sei lIddio mio.
14 Eu, porém, confio em ti, S enhor , e digo: “Tu és meu Deus!”.
15 I miei giorni sono in tua mano; liberami dalla mano de miei nemici e dai miei persecutori.
15 Meu futuro está em tuas mãos; livra-me dos que me perseguem sem cessar.
16 Fa risplendere il tuo volto sul tuo servitore; salvami per la tua benignità.
16 Que a luz do teu rosto brilhe sobre teu servo; salva-me por causa do teu amor.
17 O Eterno, fa chio non sia confuso, perché io tinvoco; siano confusi gli empi, sian ridotti al silenzio nel soggiorno de morti.
17 Não permitas que eu seja envergonhado, S enhor , pois clamo a ti. Que os perversos sejam envergonhados, que fiquem calados na sepultura.
18 Ammutoliscano le labbra bugiarde che parlano arrogantemente contro al giusto con alterigia e con disprezzo.
18 Silencia seus lábios mentirosos, lábios orgulhosos e arrogantes que acusam os justos.
19 Quantè grande la bontà che tu riserbi a quelli che ti temono, e di cui dài prova in presenza de igliuoli degli uomini, verso quelli che si confidano in te!
19 Grande é a bondade que reservaste para os que te temem! Tu a concedes aos que em ti se refugiam e os abençoas à vista de todos.
20 Tu li nascondi allombra della tua presenza, lungi dalle macchinazioni degli uomini; tu li occulti in una tenda, lungi dagli attacchi delle lingue.
20 Tu os escondes em tua presença, a salvo de todos que contra eles conspiram. Tu os proteges num abrigo, longe das línguas acusadoras.
21 Sia benedetto lEterno! poichegli ha reso mirabile la sua benignità per me, ponendomi come in una città fortificata.
21 Louvado seja o S enhor , pois ele me mostrou as maravilhas de seu amor; manteve-me a salvo numa cidade cercada de inimigos.
22 Quanto a me, nel mio smarrimento, dicevo: Io son reietto dalla tua presenza; ma tu hai udita la voce delle mie supplicazioni, quandho gridato a te.
22 Apavorado, clamei: “Estou separado de tua presença!”. Mas ele ouviu a minha súplica por misericórdia e respondeu ao meu clamor por socorro.
23 Amate lEterno, voi tutti i suoi santi! LEterno preserva i fedeli, e rende ampia retribuzione a chi procede alteramente.
23 Amem o S enhor , todos vocês que lhe são fiéis, pois o S mas castiga severamente o arrogante.
24 Siate saldi, e il vostro cuore si fortifichi, o voi tutti che sperate nellEterno!
24 Portanto, sejam fortes e corajosos, todos vocês que põem sua esperança no S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.