Salmos 31
Riveduta (IRV) vs NAA
1 — ausente —
1 Em ti, Senhor , me refugio; não seja eu jamais envergonhado; livra-me por tua justiça.
2 Inclina a me il tuo orecchio; affrettati a liberarmi; siimi una forte ròcca, una fortezza ove tu mi salvi.
2 Inclina-me os ouvidos, livra-me depressa; sê o meu castelo forte, cidadela fortíssima que me salve.
3 Poiché tu sei la mia ròcca e la mia fortezza; per amor del tuo nome guidami e conducimi.
3 Porque tu és a minha rocha e a minha fortaleza; por causa do teu nome, tu me conduzirás e me guiarás.
4 Trammi dalla rete che mhan tesa di nascosto; poiché tu sei il mio baluardo.
4 Tira-me do laço que, às escondidas, me armaram, pois tu és a minha fortaleza.
5 Io rimetto il mio spirito nelle tue mani; tu mhai riscattato, o Eterno, Dio di verità.
5 Nas tuas mãos entrego o meu espírito; tu me remiste, Deus da verdade.
6 Io odio quelli che attendono alle vanità menzognere; e quanto a me confido nellEterno.
6 Tu detestas os que adoram ídolos vãos; eu, porém, confio no
7 Io festeggerò e mi rallegrerò per la tua benignità; poiché tu hai veduta la mia afflizione, hai preso conoscenza delle distrette dellanima mia,
7 Eu me alegrarei e regozijarei na tua bondade, pois tens visto a minha aflição, conheceste as angústias de minha alma
8 e non mhai dato in man del nemico; tu mhai messo i piedi al largo.
8 e não me entregaste nas mãos do inimigo; firmaste os meus pés em lugar espaçoso.
9 Abbi pietà di me, o Eterno, perché sono in distretta; locchio mio, lanima mia, le mie viscere son rosi dal cordoglio.
9 Compadece-te de mim, Senhor , porque estou angustiado; de tristeza se consomem os meus olhos, a minha alma e o meu corpo.
10 Poiché la mia vita vien meno dal dolore e i miei anni per il sospirare; la forza mè venuta a mancare per la mia afflizione, e le mie ossa si consumano.
10 Gasta-se a minha vida na tristeza, e os meus anos, em gemidos; debilita-se a minha força, por causa da minha iniquidade, e os meus ossos se consomem.
11 A cagione di tutti i miei nemici son diventato un obbrobrio, un grande obbrobrio ai miei vicini, e uno spavento ai miei conoscenti. Quelli che mi veggono fuori fuggon lungi da me.
11 Tornei-me objeto de deboche para todos os meus adversários, de espanto para os meus vizinhos e de horror para os meus conhecidos; os que me veem na rua fogem de mim.
12 Io son del tutto dimenticato come un morto; son simile a un vaso rotto.
12 Estou esquecido no coração deles, como morto; sou como vaso quebrado.
13 Perché odo il diffamare di molti, spavento mè dognintorno, mentressi si consigliano a mio danno, e macchinano di tormi la vita.
13 Pois tenho ouvido a murmuração de muitos, terror por todos os lados; conspirando contra mim, tramam tirar-me a vida.
14 Ma io mi confido in te, o Eterno; io ho detto: Tu sei lIddio mio.
14 Quanto a mim, confio em ti, Eu disse: “Tu és o meu Deus.”
15 I miei giorni sono in tua mano; liberami dalla mano de miei nemici e dai miei persecutori.
15 Nas tuas mãos estão os meus dias; livra-me das mãos dos meus inimigos e dos meus perseguidores.
16 Fa risplendere il tuo volto sul tuo servitore; salvami per la tua benignità.
16 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo; salva-me por tua misericórdia.
17 O Eterno, fa chio non sia confuso, perché io tinvoco; siano confusi gli empi, sian ridotti al silenzio nel soggiorno de morti.
17 Não seja eu envergonhado, pois te invoquei; envergonhados sejam os perversos, emudecidos na morte.
18 Ammutoliscano le labbra bugiarde che parlano arrogantemente contro al giusto con alterigia e con disprezzo.
18 Emudeçam os lábios mentirosos, que falam insolentemente contra o justo, com arrogância e desdém.
19 Quantè grande la bontà che tu riserbi a quelli che ti temono, e di cui dài prova in presenza de igliuoli degli uomini, verso quelli che si confidano in te!
19 Como é grande a tua bondade, que reservaste aos que te temem, da qual usas, diante dos filhos dos homens, para com os que em ti se refugiam!
20 Tu li nascondi allombra della tua presenza, lungi dalle macchinazioni degli uomini; tu li occulti in una tenda, lungi dagli attacchi delle lingue.
20 No recôndito da tua presença, tu os esconderás das intrigas humanas, num esconderijo os ocultarás do conflito de línguas.
21 Sia benedetto lEterno! poichegli ha reso mirabile la sua benignità per me, ponendomi come in una città fortificata.
21 Bendito seja o Senhor , que engrandeceu a sua misericórdia para comigo, numa cidade sitiada!
22 Quanto a me, nel mio smarrimento, dicevo: Io son reietto dalla tua presenza; ma tu hai udita la voce delle mie supplicazioni, quandho gridato a te.
22 Eu disse na minha pressa: “Estou excluído da tua presença.” Mas tu ouviste a voz das minhas súplicas, quando clamei por teu socorro.
23 Amate lEterno, voi tutti i suoi santi! LEterno preserva i fedeli, e rende ampia retribuzione a chi procede alteramente.
23 Amem o Senhor , todos vocês que são os seus santos. O mas retribui com abundância aos soberbos.
24 Siate saldi, e il vostro cuore si fortifichi, o voi tutti che sperate nellEterno!
24 Sejam fortes, e que se revigore o coração de todos vocês que esperam no
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.