Números 10
Riveduta (IRV) vs VC
1 LEterno parlò ancora a Mosè, dicendo:
1 O Senhor disse a Moisés o seguinte:
2 "Fatti due trombe dargento; le farai dargento battuto; ti serviranno per convocare la raunanza e per far muovere i campi.
2 "Faze para ti duas trombetas de prata: faze-as de prata batida. Elas te servirão para convocar a assembléia e para dar o sinal de levantar o acampamento.
3 Al suon desse tutta la raunanza si raccoglierà presso di te, allingresso della tenda di convegno.
3 Quando elas soarem, toda a assembléia se reunirá junto de ti, à entrada da tenda de reunião.
4 Al suono duna tromba sola, i principi, i capi delle migliaia dIsraele, si aduneranno presso di te.
4 Se se tocar uma só, virão e se juntarão a ti os príncipes, os chefes de milhares em Israel.
5 Quando sonerete a lunghi e forti squilli, i campi che sono a levante si metteranno in cammino.
5 Quando tocardes com força, pôr-se-ão em marcha aqueles que estão acampados ao oriente.
6 Quando sonerete una seconda volta a lunghi e forti squilli, i campi che si trovano a mezzogiorno si metteranno in cammino; si sonerà a lunghi e forti squilli quando dovranno mettersi in cammino.
6 E quando tocardes com força uma segunda vez, partirão aqueles que estão acampados ao meio-dia; o sinal para a sua partida será um toque estrepitoso.
7 Quando devesser convocata la raunanza, sonerete, ma non a lunghi e forti squilli.
7 Para convocar a assembléia tocareis também, mas não com estrépito.
8 E i sacerdoti figliuoli dAaronne soneranno le trombe; sarà una legge perpetua per voi e per i vostri discendenti.
8 São os filhos de Aarão, os sacerdotes, que tocarão as trombetas. É uma lei perpétua para vós e vossos descendentes.
9 Quando nel vostro paese andrete alla guerra contro il nemico che vi attaccherà, sonerete a lunghi e forti squilli con le trombe, e sarete ricordati dinanzi allEterno, al vostro Dio, e sarete liberati dai vostri nemici.
9 "Quando na vossa terra sairdes à guerra contra inimigos que vos atacarem, tocareis com força as trombetas, e o Senhor vosso Deus se lembrará de vós, e sereis livres de vossos inimigos.
10 Così pure nei vostri giorni di gioia, nelle vostre solennità e al principio de vostri mesi, sonerete con le trombe quandoffrirete i vostri olocausti e i vostri sacrifizi di azioni di grazie; ed esse vi faranno ricordare nel cospetto del vostro Dio. Io sono lEterno, il vostro Dio".
10 Nos vossos dias de alegria, vossas festas e vossas luas novas, tocareis as trombetas, oferecendo os holocaustos e os sacrifícios pacíficos, e elas vos lembrarão à memória de vosso Deus. Eu sou o Senhor vosso Deus."
11 Or avvenne che, il secondo anno il secondo mese, il ventesimo giorno del mese, la nuvola salzò di sopra il tabernacolo della testimonianza.
11 No vigésimo dia do segundo mês do segundo ano, levantou-se a nuvem do tabernáculo do testemunho.
12 E i figliuoli dIsraele partirono dal deserto di Sinai, secondo lordine fissato per le loro marce; e la nuvola si fermò nel deserto di Paran.
12 Os israelitas puseram-se em marcha e partiram do deserto do Sinai; e a nuvem parou no deserto de Farã.
13 Così si misero in cammino la prima volta, secondo lordine dellEterno trasmesso per mezzo di Mosè.
13 Partiram, pois, pela primeira vez, conforme a ordem do Senhor transmitida por Moisés.
14 La bandiera del campo de figliuoli di Giuda, diviso secondo le loro schiere, si mosse la prima. Nahshon, figliuolo di Amminadab comandava lesercito di Giuda.
14 A bandeira do acampamento dos filhos de Judá partiu em primeiro lugar, seguida de suas tropas; e a tropa de Judá era comandada por Naasson, filho de Aminadab.
15 Nethaneel, figliuolo di Tsuar, comandava lesercito della tribù de figliuoli dIssacar,
15 A tropa da tribo dos filhos de Issacar era comandada por Natanael, filho de Suar;
16 ed Eliab, figliuolo di Helon, comandava lesercito della tribù dei figliuoli di Zabulon.
16 e a tropa da tribo dos filhos de Zabulon era comandada por Eliab, filho de Helon.
17 Il tabernacolo fu smontato, e i figliuoli di Gherson e i figliuoli di Merari si misero in cammino, portando il tabernacolo.
17 O tabernáculo foi desmontado, e os filhos de Gérson e de Merari partiram, levando-o.
18 Poi si mosse la bandiera del campo di Ruben, diviso secondo le sue schiere. Elitsur, figliuolo di cedeur, comandava lesercito di Ruben.
18 Depois partiu a bandeira do acampamento de Rubem, seguida de suas tropas, e seu comandante era Elisur, filho de Sedeur.
19 Scelumiel, figliuolo di Tsurishaddai, comandava lesercito della tribù de figliuoli di Simeone,
19 A tropa da tribo dos filhos de Simeão era comandada por Salamiel, filho de Surisadai;
20 ed Eliasaf, figliuolo di Deuel, comandava lesercito della tribù de figliuoli di Gad.
20 e a tropa da tribo dos filhos de Gad era comandada por Eliasaf, filho de Duel.
21 Poi si mossero i Kehathiti, portando gli oggetti sacri; e gli altri rizzavano il tabernacolo, prima che quelli arrivassero.
21 Os caatitas partiram em seguida, levando os objetos sagrados. E, antes que chegassem, era montado o tabernáculo.
22 Poi si mosse la bandiera del campo de figliuoli di Efraim, diviso secondo le sue schiere. Elishama, figliuolo di Ammihud, comandava lesercito di Efraim.
22 A bandeira do acampamento dos filhos de Efraim partiu, seguida de suas tropas; e a tropa de Efraim era comandada por Elisama, filho de Amiud.
23 Gamaliel, figliuolo di Pedahtsur, comandava lesercito della tribù dei figliuoli di Manasse,
23 A tropa da tribo dos filhos de Manassés era comandada por Gamaliel, filho de Fadassur;
24 e Abidan, figliuolo di Ghideoni, comandava lesercito della tribù de figliuoli di Beniamino.
24 e a tropa da tribo de Benjamim era comandada por Abidão, filho de Gedeão.
25 Poi si mosse la bandiera del campo de figliuoli di Dan, diviso secondo le sue schiere, formando la retroguardia di tutti i campi. Ahiezer, figliuolo di Ammishaddai, comandava lesercito di Dan.
25 A bandeira do acampamento dos filhos de Dã, que formavam a retaguarda de todos os acampamentos, partiu, seguida de suas tropas. A tropa de Dã era comandada por Aieser, filho de Amisadai.
26 Paghiel, figliuolo di Ocran, comandava lesercito della tribù de figliuoli di Ascer,
26 A tropa da tribo dos filhos de Aser era comandada por Fegiel, filho Ocrã;
27 e Ahira, figliuolo di Enan, comandava lesercito della tribù de figliuoli di Neftali.
27 e a tropa dos filhos de Neftali era comandada por Aira, filho de Enã.
28 Tale era lordine in cui i figliuoli dIsraele si misero in cammino, secondo le loro schiere. E così partirono.
28 Esta foi a ordem de marcha dos israelitas, divididos em tropas, quando levantaram acampamento.
29 Or Mosè disse a Hobab, figliuolo di Reuel, Madianita, suocero di Mosè: "Noi cincamminiamo verso il luogo del quale lEterno ha detto: Io ve lo darò. Vieni con noi e ti faremo, del bene, perché lEterno ha promesso di far del bene a Israele".
29 Moisés disse a Hobab, filho de Raguel, o madianita, seu sogro: "Nós partimos para o lugar que o Senhor nos prometeu dar. Vem conosco, e far-te-emos bem, porque o Senhor prometeu fazer bem a Israel."
30 Hobab gli rispose: "Io non verrò, ma andrò al mio paese e dal miei parenti".
30 Hobab, porém, respondeu-lhe: "Não irei contigo, mas voltarei para a minha terra e para junto de minha família".
31 E Mosè disse: "Deh, non ci lasciare; poiché tu conosci i luoghi dove dovremo accamparci nel deserto, sarai la nostra guida.
31 Moisés replicou: "Rogo-te que não te separes de nós. Conheces os lugares onde podemos acampar no deserto, e nos servirás de guia.
32 E, se vieni con noi, qualunque bene lEterno farà a noi, noi lo faremo a te".
32 Se vieres conosco, dividiremos contigo os bens que o Senhor nos der."
33 Così partirono dal monte dellEterno, e fecero tre giornate di cammino; e larca del patto dellEterno andava davanti a loro durante le tre giornate di cammino, per cercar loro un luogo di riposo.
33 Partiram da montanha do Senhor e caminharam três dias. Durante esses três dias de marcha, a arca da aliança do Senhor os precedia, para lhes escolher um lugar de repouso.
34 E la nuvola dellEterno era su loro, durante il giorno, quando partivano dal campo.
34 A nuvem do Senhor estava sobre eles de dia, quando partiam do acampamento.
35 Quando larca partiva, Mosè diceva: "Lèvati, o Eterno, e siano dispersi i tuoi nemici, e fuggano dinanzi alla tua presenza quelli che todiano!"
35 Quando a arca se levantava, Moisés dizia: "Levantai-vos, Senhor, e sejam dispersos os vossos inimigos! Fujam de vossa face os que vos aborrecem!"
36 E quando si posava, diceva: "Torna, o Eterno, alle miriadi delle schiere dIsraele!"
36 Quando, porém, se detinha, dizia: "Voltai, Senhor, para as miríades de milhares de Israel!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.