Malaquias 1
Riveduta (IRV) vs NVT
1 Oracolo, parola dellEterno, rivolta a Israele per mezzo di Malachia.
1 Esta é a mensagem que o S enhor anunciou a Israel por meio do profeta Malaquias.
2 Io vho amati, dice lEterno; e voi dite: "In che ci hai tu amati?" Esaù non era egli fratello di Giacobbe? Dice lEterno; e nondimeno io ho amato Giacobbe,
2 “Eu sempre amei vocês”, diz o S enhor . Mas vocês perguntam: “De que maneira nos amou?”. E o S
3 e ho odiato Esaù, ho fatto de suoi monti una desolazione, ho dato la sua eredità agli sciacalli del deserto.
3 mas rejeitei o irmão dele, Esaú, e devastei sua região montanhosa. Transformei a propriedade de Esaú num deserto para chacais”.
4 Se Edom dice: "Noi siamo stati atterrati, ma torneremo e riedificheremo i luoghi ridotti in ruina," così parla lEterno degli eserciti: Essi edificheranno, ma io distruggerò; e saran chiamati Territorio della nequizia, e "Popolo contro il quale lEterno è indignato per sempre".
4 O povo de Edom talvez diga: “Fomos arrasados, mas reconstruiremos as ruínas”. O S
5 E i vostri occhi lo vedranno, e voi direte: LEterno è magnificato oltre i confini di Israele.
5 Quando vocês virem a destruição com os próprios olhos, dirão: ‘A grandeza do S enhor vai muito além das fronteiras de Israel!’”.
6 Un figlio onora suo padre, e un servo il suo Signore; se dunque io son padre, dovè lonore che mè dovuto? E se son Signore, dovè il timore che mappartiene? Dice lEterno degli eserciti a voi, o acerdoti, che sprezzate il mio nome, e che pur dite: "In che abbiamo sprezzato il tuo nome?"
6 O S enhor dos Exércitos diz aos sacerdotes: “O filho honra seu pai, e o servo respeita seu senhor. Se eu sou seu pai e seu senhor, onde estão a honra e o respeito que mereço? Vocês desprezam meu nome! “Mas vocês perguntam: ‘De que maneira desprezamos teu nome?’.
7 Voi offrite sul mio altare cibi contaminati, e dite: "In che tabbiam contaminato?" Lavete fatto col dire: "La mensa dellEterno è spregevole".
7 “Vocês o desprezam oferecendo sacrifícios contaminados sobre meu altar. “E vocês perguntam: ‘De que maneira contaminamos os sacrifícios?’.
8 Quandoffrite una bestia cieca per immolarla non è male? quando ne offrite una zoppa o malata, non è male? Presentala dunque al tuo governatore! Te ne sarà egli grato? Avrà egli de riguardi per la tua persona? dice lEterno degli eserciti.
8 Acaso não é errado sacrificarem animais cegos? Não é errado oferecerem animais aleijados e doentes? Apresentem ofertas como essas a seu governador e vejam se ele ficará satisfeito e se agradará de vocês!”, diz o S enhor dos Exércitos.
9 Ora dunque, implorate pure il favore di Dio, perchegli abbia pietà di noi! Sono le vostre mani quelle che han fatto ciò; e avrebbe egli, riguardo alla persona di alcuno di voi? dice lEterno degli eserciti.
9 “Vão em frente, supliquem a Deus para que tenha compaixão de vocês. Mas por que ele atenderia, uma vez que apresentam esse tipo de oferta?”, diz o S enhor dos Exércitos.
10 Oh ci fosse pur qualcuno di voi che chiudesse le porte! Voi non accendereste invano il fuoco sul mio altare! Io non prendo alcun piacere in voi, dice lEterno degli eserciti, e le offerte delle vostre mani io non le gradisco.
10 “Quem dera um de vocês fechasse as portas do templo para que não se acendesse em vão o fogo do meu altar! Não me agrado de vocês”, diz o S enhor dos Exércitos, “e não aceitarei suas ofertas.
11 Poiché dal sol levante fino al ponente grande è il mio nome fra le nazioni, e in ogni luogo soffrono al mio nome profumo e oblazioni pure; poiché grande è il mio nome fra le nazioni, dice lEterno degli eserciti.
11 Contudo, meu nome é honrado de manhã até a noite por pessoas de outras nações. Em todo o mundo oferecem incenso e sacrifícios puros em minha honra, pois meu nome é grande entre as nações”, diz o S enhor dos Exércitos.
12 Ma voi lo profanate, col dire: "La mensa dellEterno è contaminata, e ciò che rende, come alimento, è cosa di nessun conto".
12 “Mas vocês, com suas ações, desonram meu nome. Ao trazer alimentos desprezíveis, declaram que não há nada de errado em contaminar a mesa do Senhor.
13 Voi dite pure: "Ah, che fatica!" e la trattate con disprezzo, dice lEterno degli eserciti. E menate vittime rubate, zoppe o malate, e queste sono le offerte che fate! Potrei io gradirle dalle vostre mani? dice lEterno.
13 Dizem: ‘É difícil demais servir ao S enhor !’ e desprezam minhas ordens”, diz o S enhor dos Exércitos. “Vocês trazem como ofertas animais roubados, aleijados e doentes! Acaso devo aceitar de suas mãos esse tipo de oferta?”, diz o S enhor .
14 Maledetto il fraudolento che ha nel suo gregge un maschio, e vota e offre in sacrifizio allEterno una bestia difettosa! Poiché io sono un re grande, dice lEterno degli eserciti, e il mio nome è tremendo fra le nazioni.
14 “Maldito seja o trapaceiro que promete um carneiro forte de seu rebanho, mas depois sacrifica ao Senhor um animal defeituoso. Pois eu sou o grande Rei”, diz o S enhor dos Exércitos, “e meu nome é temido entre as nações!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.