Malaquias 1
Riveduta (IRV) vs ACF
1 Oracolo, parola dellEterno, rivolta a Israele per mezzo di Malachia.
1 Peso da palavra do SENHOR contra Israel, por intermédio de Malaquias.
2 Io vho amati, dice lEterno; e voi dite: "In che ci hai tu amati?" Esaù non era egli fratello di Giacobbe? Dice lEterno; e nondimeno io ho amato Giacobbe,
2 Eu vos tenho amado, diz o Senhor. Mas vós dizeis: Em que nos tens amado? Não era Esaú irmão de Jacó? disse o Senhor; todavia amei a Jacó,
3 e ho odiato Esaù, ho fatto de suoi monti una desolazione, ho dato la sua eredità agli sciacalli del deserto.
3 E odiei a Esaú; e fiz dos seus montes uma desolação, e dei a sua herança aos chacais do deserto.
4 Se Edom dice: "Noi siamo stati atterrati, ma torneremo e riedificheremo i luoghi ridotti in ruina," così parla lEterno degli eserciti: Essi edificheranno, ma io distruggerò; e saran chiamati Territorio della nequizia, e "Popolo contro il quale lEterno è indignato per sempre".
4 Ainda que Edom diga: Empobrecidos estamos, porém tornaremos a edificar os lugares desolados; assim diz o Senhor dos Exércitos: Eles edificarão, e eu destruirei; e lhes chamarão: Termo de impiedade, e povo contra quem o Senhor está irado para sempre.
5 E i vostri occhi lo vedranno, e voi direte: LEterno è magnificato oltre i confini di Israele.
5 E os vossos olhos o verão, e direis: O Senhor seja engrandecido além dos termos de Israel.
6 Un figlio onora suo padre, e un servo il suo Signore; se dunque io son padre, dovè lonore che mè dovuto? E se son Signore, dovè il timore che mappartiene? Dice lEterno degli eserciti a voi, o acerdoti, che sprezzate il mio nome, e che pur dite: "In che abbiamo sprezzato il tuo nome?"
6 O filho honra o pai, e o servo o seu senhor; se eu sou pai, onde está a minha honra? E, se eu sou senhor, onde está o meu temor? diz o SENHOR dos Exércitos a vós, ó sacerdotes, que desprezais o meu nome. E vós dizeis: Em que nós temos desprezado o teu nome?
7 Voi offrite sul mio altare cibi contaminati, e dite: "In che tabbiam contaminato?" Lavete fatto col dire: "La mensa dellEterno è spregevole".
7 Ofereceis sobre o meu altar pão imundo, e dizeis: Em que te havemos profanado? Nisto que dizeis: A mesa do Senhor é desprezível.
8 Quandoffrite una bestia cieca per immolarla non è male? quando ne offrite una zoppa o malata, non è male? Presentala dunque al tuo governatore! Te ne sarà egli grato? Avrà egli de riguardi per la tua persona? dice lEterno degli eserciti.
8 Porque, quando ofereceis animal cego para o sacrifício, isso não é mau? E quando ofereceis o coxo ou enfermo, isso não é mau? Ora apresenta-o ao teu governador; porventura terá ele agrado em ti? ou aceitará ele a tua pessoa? diz o Senhor dos Exércitos.
9 Ora dunque, implorate pure il favore di Dio, perchegli abbia pietà di noi! Sono le vostre mani quelle che han fatto ciò; e avrebbe egli, riguardo alla persona di alcuno di voi? dice lEterno degli eserciti.
9 Agora, pois, eu suplico, pedi a Deus, que ele seja misericordioso conosco; isto veio das vossas mãos; aceitará ele a vossa pessoa? diz o Senhor dos Exércitos.
10 Oh ci fosse pur qualcuno di voi che chiudesse le porte! Voi non accendereste invano il fuoco sul mio altare! Io non prendo alcun piacere in voi, dice lEterno degli eserciti, e le offerte delle vostre mani io non le gradisco.
10 Quem há também entre vós que feche as portas por nada, e não acenda debalde o fogo do meu altar? Eu não tenho prazer em vós, diz o Senhor dos Exércitos, nem aceitarei oferta da vossa mão.
11 Poiché dal sol levante fino al ponente grande è il mio nome fra le nazioni, e in ogni luogo soffrono al mio nome profumo e oblazioni pure; poiché grande è il mio nome fra le nazioni, dice lEterno degli eserciti.
11 Mas desde o nascente do sol até ao poente é grande entre os gentios o meu nome; e em todo o lugar se oferecerá ao meu nome incenso, e uma oferta pura; porque o meu nome é grande entre os gentios, diz o Senhor dos Exércitos.
12 Ma voi lo profanate, col dire: "La mensa dellEterno è contaminata, e ciò che rende, come alimento, è cosa di nessun conto".
12 Mas vós o profanais, quando dizeis: A mesa do Senhor é impura, e o seu produto, isto é, a sua comida é desprezível.
13 Voi dite pure: "Ah, che fatica!" e la trattate con disprezzo, dice lEterno degli eserciti. E menate vittime rubate, zoppe o malate, e queste sono le offerte che fate! Potrei io gradirle dalle vostre mani? dice lEterno.
13 E dizeis ainda: Eis aqui, que canseira! E o lançastes ao desprezo, diz o Senhor dos Exércitos; vós ofereceis o que foi roubado, e o coxo e o enfermo; assim trazeis a oferta. Aceitaria eu isso de vossa mão? diz o Senhor.
14 Maledetto il fraudolento che ha nel suo gregge un maschio, e vota e offre in sacrifizio allEterno una bestia difettosa! Poiché io sono un re grande, dice lEterno degli eserciti, e il mio nome è tremendo fra le nazioni.
14 Pois seja maldito o enganador que, tendo macho no seu rebanho, promete e oferece ao Senhor o que tem mácula; porque eu sou grande Rei, diz o Senhor dos Exércitos, o meu nome é temível entre os gentios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.