Marcos 1
Riveduta (IRV) vs ARA
1 Principio dellevangelo di Gesù Cristo, Figliuolo di Dio.
1 Princípio do evangelho de Jesus Cristo, Filho de Deus.
2 Secondo chegli è scritto nel profeta Isaia: Ecco, io mando davanti a te il mio messaggero a prepararti la via
2 Conforme está escrito na profecia de Isaías: Eis aí envio diante da tua face o meu mensageiro, o qual preparará o teu caminho;
3 Vè una voce di uno che grida nel deserto: Preparate la via del Signore, addirizzate i suoi sentieri,
3 voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas;
4 apparve Giovanni il Battista nel deserto predicando un battesimo di ravvedimento per la remissione dei peccati.
4 apareceu João Batista no deserto, pregando batismo de arrependimento para remissão de pecados.
5 E tutto il paese della Giudea e tutti quei di Gerusalemme accorrevano a lui; ed erano da lui battezzati nel fiume Giordano, confessando i loro peccati.
5 Saíam a ter com ele toda a província da Judeia e todos os habitantes de Jerusalém; e, confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
6 Or Giovanni era vestito di pel di cammello, con una cintura di cuoio intorno ai fianchi, e si nutriva di locuste e di miele selvatico.
6 As vestes de João eram feitas de pelos de camelo; ele trazia um cinto de couro e se alimentava de gafanhotos e mel silvestre.
7 E predicava, dicendo: Dopo di me vien colui che è più forte di me; al quale io non son degno di chinarmi a sciogliere il legaccio dei calzari.
7 E pregava, dizendo: Após mim vem aquele que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de, curvando-me, desatar-lhe as correias das sandálias.
8 Io vi ho battezzati con acqua, ma lui vi battezzerà con lo Spirito Santo.
8 Eu vos tenho batizado com água; ele, porém, vos batizará com o Espírito Santo.
9 Ed avvenne in que giorni che Gesù venne da Nazaret di Galilea e fu battezzato da Giovanni nel iordano.
9 Naqueles dias, veio Jesus de Nazaré da Galileia e por João foi batizado no rio Jordão.
10 E ad un tratto, comegli saliva fuori dellacqua, vide fendersi i cieli, e lo Spirito scendere su di lui in somiglianza di colomba.
10 Logo ao sair da água, viu os céus rasgarem-se e o Espírito descendo como pomba sobre ele.
11 E una voce venne dai cieli: Tu sei il mio diletto Figliuolo; in te mi sono compiaciuto.
11 Então, foi ouvida uma voz dos céus: Tu és o meu Filho amado, em ti me comprazo.
12 E subito dopo lo Spirito lo sospinse nel deserto;
12 E logo o Espírito o impeliu para o deserto,
13 e nel deserto rimase per quaranta giorni, tentato da Satana; e stava tra le fiere e gli angeli lo servivano.
13 onde permaneceu quarenta dias, sendo tentado por Satanás; estava com as feras, mas os anjos o serviam.
14 Dopo che Giovanni fu messo in prigione, Gesù si recò in Galilea, predicando levangelo di Dio e dicendo:
14 Depois de João ter sido preso, foi Jesus para a Galileia, pregando o evangelho de Deus,
15 Il tempo è compiuto e il regno di Dio è vicino; ravvedetevi e credete allevangelo.
15 dizendo: O tempo está cumprido, e o reino de Deus está próximo; arrependei-vos e crede no evangelho.
16 Or passando lungo il mar della Galilea, egli vide Simone e Andrea, il fratello di Simone, che gettavano la rete in mare, perché erano pescatori. E Gesù disse loro:
16 Caminhando junto ao mar da Galileia, viu os irmãos Simão e André, que lançavam a rede ao mar, porque eram pescadores.
17 Seguitemi, ed io farò di voi dei pescatori duomini.
17 Disse-lhes Jesus: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
18 Ed essi, lasciate subito le reti, lo seguirono.
18 Então, eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
19 Poi, spintosi un po più oltre, vide Giacomo di Zebedeo e Giovanni suo fratello, che anchessi in barca rassettavano le reti;
19 Pouco mais adiante, viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco consertando as redes.
20 e subito li chiamò; ed essi, lasciato Zebedeo loro padre nella barca con gli operai, se nandarono dietro a lui.
20 E logo os chamou. Deixando eles no barco a seu pai Zebedeu com os empregados, seguiram após Jesus.
21 E vennero in Capernaum; e subito, il sabato, Gesù, entrato nella sinagoga, insegnava.
21 Depois, entraram em Cafarnaum, e, logo no sábado, foi ele ensinar na sinagoga.
22 E la gente stupiva della sua dottrina, perchegli li ammaestrava come avente autorità e non come gli scribi.
22 Maravilhavam-se da sua doutrina, porque os ensinava como quem tem autoridade e não como os escribas.
23 In quel mentre, si trovava nella loro sinagoga un uomo posseduto da uno spirito immondo, il quale prese a gridare:
23 Não tardou que aparecesse na sinagoga um homem possesso de espírito imundo, o qual bradou:
24 Che vè fra noi e te, o Gesù Nazareno? Se tu venuto per perderci? Io so chi tu sei: il Santo di Dio!
24 Que temos nós contigo, Jesus Nazareno? Vieste para perder-nos? Bem sei quem és: o Santo de Deus!
25 E Gesù lo sgridò, dicendo: Ammutolisci ed esci da costui!
25 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te e sai desse homem.
26 E lo spirito immondo, straziatolo e gridando forte, uscì da lui.
26 Então, o espírito imundo, agitando-o violentamente e bradando em alta voz, saiu dele.
27 E tutti sbigottirono talché si domandavano fra loro: Che cosè mai questo? E una dottrina nuova! Egli comanda con autorità perfino agli spiriti immondi, ed essi gli ubbidiscono!
27 Todos se admiraram, a ponto de perguntarem entre si: Que vem a ser isto? Uma nova doutrina! Com autoridade ele ordena aos espíritos imundos, e eles lhe obedecem!
28 E la sua fama si divulgò subito per ogni dove, in tutta al circostante contrada della Galilea.
28 Então, correu célere a fama de Jesus em todas as direções, por toda a circunvizinhança da Galileia.
29 Ed appena usciti dalla sinagoga, vennero con Giacomo e Giovanni in casa di Simone e dAndrea.
29 E, saindo eles da sinagoga, foram, com Tiago e João, diretamente para a casa de Simão e André.
30 Or la suocera di Simone era a letto con la febbre; ed essi subito gliene parlarono;
30 A sogra de Simão achava-se acamada, com febre; e logo lhe falaram a respeito dela.
31 ed egli, accostatosi, la prese per la mano e la fece levare; e la febbre la lasciò ed ella si mise a servirli.
31 Então, aproximando-se, tomou-a pela mão; e a febre a deixou, passando ela a servi-los.
32 Poi, fattosi sera, quando il sole fu tramontato, gli menarono tutti i malati e glindemoniati.
32 À tarde, ao cair do sol, trouxeram a Jesus todos os enfermos e endemoninhados.
33 E tutta la città era raunata alluscio.
33 Toda a cidade estava reunida à porta.
34 Ed egli ne guarì molti che soffrivan di diverse malattie, e cacciò molti demoni; e non permetteva ai demoni di parlare; poiché sapevano chi egli era.
34 E ele curou muitos doentes de toda sorte de enfermidades; também expeliu muitos demônios, não lhes permitindo que falassem, porque sabiam quem ele era.
35 Poi, la mattina, essendo ancora molto buio, Gesù, levatosi, uscì e se ne andò in un luogo deserto; e quivi pregava.
35 Tendo-se levantado alta madrugada, saiu, foi para um lugar deserto e ali orava.
36 Simone e quelli cheran con lui gli tennero dietro;
36 Procuravam-no diligentemente Simão e os que com ele estavam.
37 e trovatolo, gli dissero: Tutti ti cercano.
37 Tendo-o encontrado, lhe disseram: Todos te buscam.
38 Ed egli disse loro: Andiamo altrove, per i villaggi vicini, ondio predichi anche là; poiché è per questo che io sono uscito.
38 Jesus, porém, lhes disse: Vamos a outros lugares, às povoações vizinhas, a fim de que eu pregue também ali, pois para isso é que eu vim.
39 E andò per tutta la Galilea, predicando nelle loro sinagoghe e cacciando i demoni.
39 Então, foi por toda a Galileia, pregando nas sinagogas deles e expelindo os demônios.
40 E un lebbroso venne a lui e buttandosi in ginocchio lo pregò dicendo: Se tu vuoi, tu puoi mondarmi!
40 Aproximou-se dele um leproso rogando-lhe, de joelhos: Se quiseres, podes purificar-me.
41 E Gesù, mosso a pietà, stese la mano, lo toccò e gli disse: Lo voglio; sii mondato!
41 Jesus, profundamente compadecido, estendeu a mão, tocou-o e disse-lhe: Quero, fica limpo!
42 E subito la lebbra sparì da lui, e fu mondato.
42 No mesmo instante, lhe desapareceu a lepra, e ficou limpo.
43 E Gesù, avendogli fatte severe ammonizioni, lo mandò subito via e gli disse:
43 Fazendo-lhe, então, veemente advertência, logo o despediu
44 Guardati dal farne parola ad alcuno; ma va, mostrati al sacerdote ed offri per la tua purificazione quel he Mosè ha prescritto; e questo serva loro di testimonianza.
44 e lhe disse: Olha, não digas nada a ninguém; mas vai, mostra-te ao sacerdote e oferece pela tua purificação o que Moisés determinou, para servir de testemunho ao povo.
45 Ma colui, appena partito, si dette a proclamare e a divulgare il fatto; di modo che Gesù non poteva più entrar palesemente in città; ma se ne stava fuori in luoghi deserti, e da ogni parte la gente accorreva a lui.
45 Mas, tendo ele saído, entrou a propalar muitas coisas e a divulgar a notícia, a ponto de não mais poder Jesus entrar publicamente em qualquer cidade, mas permanecia fora, em lugares ermos; e de toda parte vinham ter com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.