Marcos 13
Riveduta (IRV) vs ACF
1 E comegli usciva dal tempio uno de suoi discepoli gli disse: Maestro, guarda che pietre e che edifizi!
1 E, saindo ele do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras, e que edifícios!
2 E Gesù gli disse: Vedi tu questi grandi edifizi? Non sarà lasciata pietra sopra pietra che non sia diroccata.
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estes grandes edifícios? Não ficará pedra sobre pedra que não seja derrubada.
3 Poi sedendo egli sul monte degli Ulivi dirimpetto al tempio, Pietro e Giacomo e Giovanni e Andrea gli domandarono in disparte:
3 E, assentando-se ele no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João e André lhe perguntaram em particular:
4 Dicci, quando avverranno queste cose, e qual sarà il segno del tempo in cui tutte queste cose staranno per compiersi?
4 Dize-nos, quando serão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 E Gesù prese a dir loro: Guardate che nessuno vi seduca!
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Olhai que ninguém vos engane;
6 Molti verranno sotto il mio nome, dicendo: Son io; e ne sedurranno molti.
6 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
7 Or quando udrete guerre e rumori di guerre, non vi turbate; è necessario che ciò avvenga, ma non sarà ancora la fine.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis; porque assim deve acontecer; mas ainda não será o fim.
8 Poiché si leverà nazione contro nazione e regno contro regno: vi saranno terremoti in vari luoghi; vi saranno carestie. Questo non sarà che un principio di dolori.
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino contra reino, e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes e tribulações. Estas coisas sào os princípios das dores.
9 Or badate a voi stessi! Vi daranno in mano dei tribunali e sarete battuti nelle sinagoghe e sarete fatti comparire davanti a governatori e re, per cagion mia, affinché ciò serva loro di testimonianza.
9 Mas olhai por vós mesmos, porque vos entregarão aos concílios e às sinagogas; e sereis açoitados, e sereis apresentados perante presidentes e reis, por amor de mim, para lhes servir de testemunho.
10 E prima convien che fra tutte le genti sia predicato levangelo.
10 Mas importa que o evangelho seja primeiramente pregado entre todas as nações.
11 E quando vi meneranno per mettervi nelle loro mani, non state innanzi in sollecitudine di ciò che avrete a dire: ma dite quel che vi sarà dato in quellora; perché non siete voi che parlate, ma lo Spirito Santo.
11 Quando, pois, vos conduzirem e vos entregarem, não estejais solícitos de antemão pelo que haveis de dizer, nem premediteis; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai, porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 E il fratello darà il fratello alla morte, e il padre il figliuolo; e i figliuoli si leveranno contro i genitori e li faranno morire.
12 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai ao filho; e levantar-se-ão os filhos contra os pais, e os farão morrer.
13 E sarete odiati da tutti a cagion del mio nome; ma chi avrà sostenuto sino alla fine, sarà salvato.
13 E sereis odiados por todos por amor do meu nome; mas quem perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 Quando poi avrete veduta labominazione della desolazione posta là dove non si conviene (chi legge pongavi mente), allora quelli che saranno nella Giudea, fuggano ai monti;
14 Ora, quando vós virdes a abominação do assolamento, que foi predita por Daniel o profeta, estar onde não deve estar (quem lê, entenda), então os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 e chi sarà sulla terrazza non scendi e non entri in casa sua per toglierne cosa alcuna;
15 E o que estiver sobre o telhado não desça para casa, nem entre a tomar coisa alguma de sua casa;
16 e chi sarà nel campo non torni indietro a prender la sua veste.
16 E o que estiver no campo não volte atrás, para tomar as suas vestes.
17 Or guai alle donne che saranno incinte ed a quelle che allatteranno in que giorni!
17 Mas ai das grávidas, e das que criarem naqueles dias!
18 E pregate che ciò non avvenga dinverno!
18 Orai, pois, para que a vossa fuga não suceda no inverno.
19 Poiché quelli saranno giorni di tale tribolazione, che non vè stata luguale dal principio del mondo che io ha creato, fino ad ora, né mai più vi sarà.
19 Porque naqueles dias haverá uma aflição tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá.
20 E se il Signore non avesse abbreviato quei giorni, nessuno scamperebbe; ma a cagion dei suoi propri eletti, egli ha abbreviato quei giorni.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos eleitosque escolheu, abreviou aqueles dias.
21 E allora, se alcuno vi dice: "Il Cristo eccolo qui, eccola là," non lo credete;
21 E então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo; ou: Ei-lo ali; não acrediteis.
22 perché sorgeranno falsi cristi e falsi profeti, e faranno segni e prodigi per sedurre, se fosse possibile, anche gli eletti.
22 Porque se levantarão falsos cristos, e falsos profetas, e farão sinais e prodígios, para enganarem, se for possível, até os escolhidos.
23 Ma voi, state attenti; io vho predetta ogni cosa.
23 Mas vós vede; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 Ma in que giorni, dopo quella tribolazione, il sole si oscurerà e la luna non darà il suo splendore;
24 Ora, naqueles dias, depois daquela aflição, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz.
25 e le stelle cadranno dal cielo e le potenze che son nei cieli saranno scrollate.
25 E as estrelas cairão do céu, e as forças que estão nos céus serão abaladas.
26 E allora si vedrà il Figliuol delluomo venir sulle nuvole con gran potenza e gloria.
26 E então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Ed egli allora manderà gli angeli e raccoglierà i suoi eletti dai quattro venti, dallestremo della terra allestremo del cielo.
27 E ele enviará os seus anjos, e ajuntará os seus escolhidos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Or imparate dal fico questa similitudine: Quando già i suoi rami si fanno teneri e metton le foglie, voi sapete che lestate è vicina.
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: Quando já o seu ramo se torna tenro, e brota folhas, bem sabeis que já está próximo o verão.
29 Così anche voi, quando vedrete avvenir queste cose, sappiate chegli è vicino, alle porte.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem estas coisas, sabei que já está perto, às portas.
30 In verità io vi dico che questa generazione non passerà prima che tutte queste cose siano avvenute.
30 Na verdade vos digo que não passará esta geração, sem que todas estas coisas aconteçam.
31 Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 Ma quantè a quel giorno ed al quellora, nessuno li sa, neppur gli angeli nel cielo, né il Figliuolo, ma solo il Padre.
32 Mas daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos que estão no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 State in guardia, vegliate, poiché non sapete quando sarà quel tempo.
33 Olhai, vigiai e orai; porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Egli è come se un uomo, andando in un viaggio, lasciasse la sua casa e ne desse la potestà ai suoi servitori, a ciascuno il compito suo, e al portinaio comandasse di vegliare.
34 É como se um homem, partindo para fora da terra, deixasse a sua casa, e desse autoridade aos seus servos, e a cada um a sua obra, e mandasse ao porteiro que vigiasse.
35 Vegliate dunque perché non sapete quando viene il padron di casa: se a sera, a mezzanotte, o al cantar del gallo la mattina;
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 che talora, venendo egli allimprovviso, non vi trovi addormentati.
36 Para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 Ora, quel che dico a voi, lo dico a tutti: Vegliate.
37 E as coisas que vos digo, digo-as a todos: Vigiai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.