Levítico 27
Riveduta (IRV) vs VC
1 LEterno parlò ancora a Mosè, dicendo:
1 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas o seguinte:
2 "Parla ai figliuoli dIsraele e di loro: Quanduno farà un voto concernente delle persone, queste persone apparterranno allEterno secondo la valutazione che ne farai.
2 se alguém fizer um voto, as pessoas serão do Senhor segundo a tua avaliação.
3 E la tua stima sarà, per un maschio dai venti ai sessantanni, cinquanta sicli dargento, secondo il siclo del santuario;
3 Se se tratar de um homem de vinte a sessenta anos, o valor será de cinqüenta siclos de prata, segundo o siclo do santuário;
4 se si tratta di una donna, la tua stima sarà di trenta sicli.
4 se for uma mulher, o valor será de trinta siclos.
5 Dai cinque ai ventanni, la tua stima sarà di venti sicli per un maschio, e di dieci sicli per una femmina.
5 Para a idade de cinco a vinte anos, o valor será de vinte siclos para o menino, e dez siclos para a menina.
6 Da un mese a cinque anni, la tua stima sarà di cinque sicli dargento per un maschio, e di tre sicli dargento per una femmina.
6 De um mês até cinco anos, o valor será de cinco siclos de prata para um menino, e três para uma menina.
7 Dai sessantanni in su, la tua stima sarà di quindici sicli per un maschio e di dieci sicli per una femmina.
7 Aos sessenta anos, e daí para cima, a estimação será de quinze siclos para um homem e dez siclos para uma mulher.
8 E se colui che ha fatto il voto e troppo povero per pagare la somma fissata da te, lo si farà presentare al sacerdote, il quale lo tasserà. Il sacerdote farà una stima, in proporzione de mezzi di colui che ha fatto il voto.
8 Se aquele que tiver feito o voto for demasiado pobre e não puder pagar o valor que avaliaste, apresentar-se-á ao sacerdote, que fixará o valor segundo as posses daquele que fez o voto.
9 Se si tratta di animali che possono essere presentati come offerta allEterno, ogni animale che si darà allEterno sarà cosa santa.
9 Se se tratar de animais que se podem oferecer ao Senhor, todo animal que assim se tiver dado ao Senhor será coisa santa.
10 Non lo si dovrà cambiare; non se ne metterà uno buono al posto di uno cattivo, o uno cattivo al posto di uno buono; e se pure uno sostituisce un animale allaltro, ambedue gli animali saranno cosa sacra.
10 Não poderá ser trocado nem substituído, bom por mau, ou mau por bom. Mas, se se trocar um animal por outro, eles serão coisa santa, tanto um como o outro.
11 E se si tratta di animali impuri di cui non si può fare offerta allEterno, lanimale sarà presentato davanti al sacerdote;
11 Se se tratar de um animal impuro que não se pode oferecer ao Senhor, será apresentado ao sacerdote:
12 e il sacerdote ne farà la stima, secondo che lanimale sarà buono o cattivo; e uno se ne starà alla stima attane dal sacerdote.
12 ele o avaliará, conforme for bom ou mau, e sua estimação determinará o preço.
13 Ma se uno lo vuol riscattare, aggiungerà un quinto alla tua stima.
13 Se se quiser resgatá-lo, ajuntará uma quinta parte ao que tiver sido avaliado.
14 Se uno consacra la sua casa per esser cosa santa allEterno, il sacerdote ne farà la stima secondo chessa sarà buona o cattiva; e uno se ne starà alla stima fattane dal sacerdote.
14 Se alguém consagrar ao Senhor a sua casa fazendo dela coisa santa, o sacerdote a avaliará segundo for boa ou má, e ela será vendida pelo preço dessa avaliação.
15 E se colui che ha consacrato la sua casa la vuol riscattare, aggiungerà un quinto al prezzo della stima, e sarà sua.
15 Mas, se aquele que consagrou a sua casa quiser resgatá-la, ajuntará um quinto ao preço da avaliação, e ela lhe pertencerá de novo.
16 Se uno consacra allEterno un pezzo di terra della sua proprietà, ne farai la stima in ragione della sementa: cinquanta sicli dargento per un omer di seme dorzo.
16 Se alguém consagrar ao Senhor uma parte da terra que lhe pertence, tu a avaliarás segundo a quantidade de grãos que se pode semear nela, à razão de cinqüenta siclos de prata por homer de cevada.
17 Se consacra la sua terra dallanno del giubileo, il prezzo ne resterà fissato secondo la tua stima;
17 Se consagrar o seu campo, a partir do ano do jubileu, far-se-á segundo a tua avaliação:
18 ma se la consacra dopo il giubileo, il sacerdote ne valuterà il prezzo in ragione del numero degli anni che rimangono fino al giubileo, e si farà una detrazione dalla tua stima.
18 mas, se o tiver feito depois do jubileu, o sacerdote estimará o seu preço segundo o número de anos que restam até o jubileu, e haverá uma redução sobre o preço da avaliação.
19 E se colui che ha consacrato il pezzo di terra lo vuol riscattare, aggiungerà un quinto al prezzo della tua stima, e resterà suo.
19 Se aquele que consagrou o seu campo quiser resgatá-lo, ajuntará um quinto ao preço fixado, e possui-lo-á.
20 Ma se non riscatta il pezzo di terra e lo vende ad un altro, non lo si potrà più riscattare;
20 Se não o resgatar e o vender a outro, esse campo não poderá mais ser resgatado.
21 ma quel pezzo di terra, quando rimarrà franco al giubileo, sarà consacrato allEterno come una terra interdetta, e diventerà proprietà del sacerdote.
21 Quando o campo ficar livre no jubileu, será consagrado ao Senhor como um campo votado ao interdito, e tornar-se-á propriedade do sacerdote.
22 Se uno consacra allEterno un pezzo di terra chegli ha comprato e che non fa parte della sua proprietà,
22 Se alguém consagrar ao Senhor um campo que comprou, o qual não faça parte de seu patrimônio,
23 il sacerdote ne valuterà il prezzo secondo la stima fino allanno del giubileo; e quel tale pagherà il giorno stesso il prezzo fissato, giacché è cosa consacrata allEterno.
23 o sacerdote fixará o seu preço de acordo com a tua avaliação até o ano do jubileu, e esse homem pagará o preço fixado no mesmo dia; é uma coisa consagrada ao Senhor.
24 Lanno del giubileo la terra tornerà a colui da cui fu comprata, e del cui patrimonio faceva parte.
24 No ano jubilar, o campo voltará ao vendedor, como patrimônio que lhe pertence.
25 Tutte le tuo stime si faranno in sicli del santuario; il siclo è di venti ghere.
25 Todas as avaliações se farão em siclos do santuário. O siclo vale vinte gueras.
26 Però, nessuno potrà consacrare i primogeniti del bestiame, i quali appartengono già allEterno, perché primogeniti: sia un bue, sia un agnello, appartiene allEterno.
26 Entretanto, ninguém poderá consagrar os primogênitos de seu gado, pois pertencem já ao Senhor pelo seu título de primogênito: seja um boi, seja uma ovelha, são propriedade do Senhor.
27 E se si tratta di un animale impuro, lo si riscatterà al prezzo della tua stima, aggiungendovi un quinto; e non è riscattato, sarà venduto al prezzo della tua stima.
27 Se se tratar de um animal impuro, será resgatado pelo preço que fixares, ajuntando-se mais uma quinta parte; se não for resgatado, será vendido segundo a tua avaliação.
28 Nondimeno, tutto ciò che uno avrà consacrato allEterno per voto dinterdetto, di fra le cose che gli appartengono, sia che si tratti di una persona, di un animale o di un pezzo di terra del suo patrimonio, non potrà esser né venduto, né riscattato; ogni interdetto è cosa interamente consacrata allEterno.
28 Se um homem consagrar ao Senhor por interdito alguma coisa que lhe pertence, seja qual for esse objeto - uma pessoa, um animal ou um campo de seu patrimônio - ela não poderá ser vendida, nem resgatada: tudo o que é votado por interdito é coisa consagrada ao Senhor.
29 Nessuna persona consacrata per voto dinterdetto potrà essere riscattata; dovrà essere messa a morte.
29 Nenhuma pessoa votada ao interdito poderá ser resgatada: ela será morta.
30 Ogni decima della terra, sia delle raccolte del suolo sia dei frutti degli alberi, appartiene allEterno; è cosa consacrata allEterno.
30 Todos os dízimos da terra, tomados das sementes do solo ou dos frutos das árvores são propriedade do Senhor: é uma coisa consagrada ao Senhor.
31 Se uno vuol riscattare una parte della sua decima vi aggiungerà il quinto.
31 Se alguém quiser resgatar alguma coisa de seus dízimos, ajuntará uma quinta parte.
32 E ogni decima dellarmento o del gregge, il decimo capo di tutto ciò che passa sotto la verga del pastore, sarà consacrata allEterno.
32 Todos os dízimos do gado maior e menor, os dízimos do que passa sob o cajado do pastor, o décimo {animal} será consagrado ao Senhor.
33 Non si farà distinzione fra animale buono e cattivo, e non si faranno sostituzioni; e se si sostituisce un animale allaltro, ambedue saranno cosa sacra; non si potranno riscattare".
33 Não se fará escolha entre bom e mau e não se fará substituição. Se alguém o fizer, tanto o animal substituído como o que substituiu serão coisa consagrada: não poderão ser resgatados."
34 Questi sono i comandamenti che lEterno diede a Mosè per i figliuoli dIsraele, sul monte Sinai.
34 Tais são as ordenações que o Senhor deu a Moisés para os israelitas no monte Sinai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.