Lucas 17
Riveduta (IRV) vs NVT
1 Disse poi ai suoi discepoli: E impossibile che non avvengano scandali: ma guai a colui per cui avvengono!
1 Jesus disse a seus discípulos: “Sempre haverá o que leve as pessoas a cair em pecado, mas que aflição espera quem causa a tentação!
2 Meglio per lui sarebbe che una macina da mulino gli fosse messa al collo e fosse gettato nel mare, piuttosto che scandalizzare un solo di questi piccoli.
2 Seria melhor ser lançado no mar com uma pedra de moinho amarrada ao pescoço que fazer um destes pequeninos pecar.
3 Badate a voi stessi! Se il tuo fratello pecca, riprendilo; e se si pente, perdonagli.
3 Portanto, tenham cuidado! “Se um irmão pecar, repreenda-o e, se ele se arrepender, perdoe-o.
4 E se ha peccato contro te sette volte al giorno, e sette volte torna a te e ti dice: Mi pento, perdonagli.
4 Mesmo que ele peque contra você sete vezes por dia e, a cada vez, se arrependa e peça perdão, perdoe-o”.
5 Allora gli apostoli dissero al Signore: Aumentaci la fede.
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: “Faça nossa fé crescer!”.
6 E il Signore disse: Se aveste fede quantè un granel di senapa, potreste dire a questo moro: Sradicati e trapiantati nel mare, e vi ubbidirebbe.
6 O Senhor respondeu: “Se tivessem fé, ainda que tão pequena quanto um grão de mostarda, poderiam dizer a esta amoreira: ‘Arranque-se e plante-se no mar’, e ela lhes obedeceria.
7 Or chi di voi, avendo un servo ad arare o pascere, quandei torna a casa dai campi, gli dirà: Vieni presto a metterti a tavola?
7 “Quando um servo chega do campo depois de arar ou cuidar das ovelhas, o senhor lhe diz: ‘Venha logo para a mesa comer conosco’?
8 Non gli dirà invece: Preparami la cena, e cingiti a servirmi finchio abbia mangiato e bevuto, e poi mangerai e berrai tu?
8 Não, ele diz: ‘Prepare minha refeição, apronte-se e sirva-me enquanto como e bebo. Você pode comer depois’.
9 Si ritiene egli forse obbligato al suo servo perché ha fatto le cose comandategli?
9 E acaso o senhor agradece ao servo por fazer o que lhe foi ordenado?
10 Così anche voi, quandavrete fatto tutto ciò che vè comandato, dite: Noi siamo servi inutili; abbiam fatto quel cheravamo in obbligo di fare.
10 Da mesma forma, quando vocês obedecem, devem dizer: ‘Somos servos inúteis; apenas cumprimos nosso dever’”.
11 Ed avvenne che, nel recarsi a Gerusalemme, egli passava sui confini della Samaria e della Galilea.
11 Dirigindo-se a Jerusalém, Jesus chegou à fronteira entre a Galileia e Samaria.
12 E come entrava in un certo villaggio, gli si fecero incontro dieci uomini lebbrosi, i quali, fermatisi da lontano,
12 Ao entrar num povoado dali, dez leprosos, mantendo certa distância,
13 alzaron la voce dicendo: Gesù, Maestro, abbi pietà di noi!
13 clamaram: “Jesus, Mestre, tenha misericórdia de nós!”.
14 E, vedutili, egli disse loro: Andate a mostrarvi a sacerdoti. E avvenne che, mentre andavano, furon mondati.
14 Ele olhou para eles e disse: “Vão e apresentem-se aos sacerdotes”. E, enquanto eles iam, foram curados da lepra.
15 E uno di loro, vedendo che era guarito, tornò indietro, glorificando Iddio ad alta voce;
15 Um deles, ao ver-se curado, voltou a Jesus, louvando a Deus em alta voz.
16 e si gettò ai suoi piedi con la faccia a terra, ringraziandolo; e questo era un Samaritano.
16 Lançou-se a seus pés, agradecendo-lhe pelo que havia feito. Esse homem era samaritano.
17 Gesù, rispondendo, disse: I dieci non sono stati tutti mondati? E i nove altri dove sono?
17 Jesus perguntou: “Não curei dez homens? Onde estão os outros nove?
18 Non si è trovato alcuno che sia tornato per dar gloria a Dio fuor che questo straniero?
18 Ninguém voltou para dar glórias a Deus, exceto este estrangeiro?”.
19 E gli disse: Lèvati e vattene: la tua fede tha salvato.
19 E disse ao homem: “Levante-se e vá. Sua fé o curou”.
20 Interrogato poi dai Farisei sul quando verrebbe il regno di Dio, rispose loro dicendo: Il regno di Dio non viene in maniera da attirar gli sguardi; né si dirà:
20 Certo dia, os fariseus perguntaram a Jesus: “Quando virá o reino de Deus?”. Jesus respondeu: “O reino de Deus não é detectado por sinais visíveis.
21 Eccolo qui, o eccolo là; perché ecco, il regno di Dio è dentro di voi.
21 Não se poderá dizer: ‘Está aqui!’ ou ‘Está ali!’, pois o reino de Deus já está entre vocês”.
22 Disse pure ai suoi discepoli: Verranno giorni che desidererete vedere uno de giorni del Figliuol delluomo, e non lo vedrete.
22 Então ele disse a seus discípulos: “Aproximam-se os dias em que desejarão ver o tempo do Filho do Homem, mas não o verão.
23 E vi si dirà: Eccolo là, eccolo qui; non andate, e non li seguite;
23 Dirão a vocês: ‘Vejam, lá está!’ ou ‘Aqui está ele!’, mas não os sigam.
24 perché comè il lampo che balenando risplende da unestremità allaltra del cielo, così sarà il Figliuol delluomo nel suo giorno.
24 Porque, assim como o relâmpago lampeja e ilumina o céu de uma extremidade a outra, assim será no dia em que vier o Filho do Homem.
25 Ma prima bisogna che soffra molte cose, e sia reietto da questa generazione.
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra terrivelmente e seja rejeitado por esta geração.
26 E come avvenne ai giorni di Noè, così pure avverrà a giorni del Figliuol delluomo.
26 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
27 Si mangiava, si beveva, si prendea moglie, sandava a marito, fino al giorno che Noè entrò nellarca, e venne il diluvio che li fece tutti perire.
27 Naqueles dias, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca e veio o dilúvio, que destruiu a todos.
28 Nello stesso modo che avvenne anche ai giorni di Lot; si mangiava, si beveva, si comprava, si vendeva, si piantava, si edificava;
28 “E o mundo será como no tempo de Ló. O povo se ocupava de seus afazeres diários, comendo e bebendo, comprando e vendendo, cultivando e construindo,
29 ma nel giorno che Lot uscì di Sodoma, piovve dal cielo fuoco e zolfo, che li fece tutti perire.
29 até o dia em que Ló deixou Sodoma. Então fogo e enxofre ardente caíram do céu e destruíram a todos.
30 Lo stesso avverrà nel giorno che il Figliuol delluomo sarà manifestato.
30 Sim, tudo será como sempre foi até o dia em que o Filho do Homem for revelado.
31 In quel giorno, chi sarà sulla terrazza ed avrà la sua roba in casa, non scenda a prenderla; e parimente, chi sarà nei campi non torni indietro.
31 Nesse dia, quem estiver na parte de cima da casa, não desça para pegar suas coisas. Quem estiver no campo, não volte para casa.
32 Ricordatevi della moglie di Lot.
32 Lembrem-se do que aconteceu à esposa de Ló!
33 Chi cercherà di salvare la sua vita, la perderà; ma chi la perderà, la preserverà.
33 Quem se apegar à própria vida a perderá; quem abrir mão de sua vida a salvará.
34 Io ve lo dico: In quella notte, due saranno in un letto; luno sarà preso, e laltro lasciato.
34 Naquela noite, duas pessoas estarão dormindo na mesma cama; uma será levada, e a outra, deixada.
35 Due donne macineranno assieme; luna sarà presa, e laltra lasciata.
35 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
36 Due uomini saranno ai campi, luno sarà preso e laltro lasciato.
36 Dois homens estarão trabalhando juntos num campo; um será levado, e o outro, deixado”.
37 I discepoli risposero: Dove sarà, Signore? Ed egli disse loro: Dove sarà il corpo, ivi anche le aquile si raduneranno.
37 “Senhor, onde isso acontecerá?”, perguntaram os discípulos. Jesus respondeu: “Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.