João 5
Riveduta (IRV) vs NAA
1 Dopo queste cose ci fu una festa de Giudei, e Gesù salì a Gerusalemme.
1 Passadas essas coisas, havia uma festa dos judeus, e Jesus foi para Jerusalém.
2 Or a Gerusalemme, presso la porta delle Pecore, vè una vasca, chiamata in ebraico Betesda, che ha cinque portici.
2 Existe ali, junto ao Portão das Ovelhas, um tanque, chamado em hebraico Betesda, o qual tem cinco pórticos.
3 Sotto questi portici giaceva un gran numero dinfermi, di ciechi, di zoppi, di paralitici, i quali aspettavano lagitarsi dellacqua;
3 Nestes jazia uma multidão de enfermos, cegos, coxos, paralíticos
4 perché un angelo scendeva nella vasca e metteva lacqua in movimento; e il primo che vi scendeva dopo che lacqua era stata agitata, era guarito di qualunque malattia fosse colpito.
4 [esperando que a água se movesse. Porque um anjo descia de tempos em tempos, agitando-a; e o primeiro a entrar no tanque, uma vez agitada a água, sarava de qualquer doença que tivesse].
5 E quivi era un uomo, che da trentottanni era infermo.
5 Estava ali um homem enfermo havia trinta e oito anos.
6 Gesù, vedutolo che giaceva e sapendo che già da gran tempo stava così, gli disse: Vuoi esser risanato?
6 Jesus, vendo-o deitado e sabendo que estava assim havia muito tempo, perguntou:
7 Linfermo gli rispose: Signore, io non ho alcuno che, quando lacqua è mossa, mi metta nella vasca, e mentre ci vengo io, un altro vi scende prima di me.
7 O enfermo respondeu: — Senhor, não tenho ninguém que me ponha no tanque, quando a água é agitada. Quando tento entrar, outro enfermo chega antes de mim.
8 Gesù gli disse: Lèvati, prendi il tuo lettuccio, e cammina.
8 Então Jesus lhe disse:
9 E in quellistante quelluomo fu risanato; e preso il suo lettuccio, si mise a camminare.
9 Imediatamente o homem se viu curado e, pegando o leito, começou a andar. E aquele dia era sábado.
10 Or quel giorno era un sabato; perciò i Giudei dissero alluomo guarito: E sabato, e non ti è lecito portare il tuo lettuccio.
10 Por isso, os judeus disseram ao que tinha sido curado: — É sábado, e neste dia você não tem permissão para carregar o seu leito.
11 Ma egli rispose loro: E colui che mha guarito, che mha detto: Prendi il tuo lettuccio e cammina.
11 Ao que ele lhes respondeu: — O mesmo que me curou me disse: “Pegue o seu leito e ande.”
12 Essi gli domandarono: Chi è quelluomo che tha detto: Prendi il tuo lettuccio e cammina?
12 Perguntaram-lhe: — Quem é o homem que disse a você: “Pegue o seu leito e ande”?
13 Ma colui chera stato guarito non sapeva chi fosse; perché Gesù era scomparso, essendovi in quel luogo molta gente.
13 Aquele que tinha sido curado não soube responder, porque Jesus tinha se retirado, por haver muita gente naquele lugar.
14 Di poi Gesù lo trovò nel tempio, e gli disse: Ecco, tu sei guarito; non peccar più, che non taccada di peggio.
14 Mais tarde, Jesus o encontrou no templo e lhe disse:
15 Quelluomo se ne andò, e disse ai Giudei che Gesù era quel che lavea risanato.
15 O homem se retirou e disse aos judeus que tinha sido Jesus quem o havia curado.
16 E per questo i Giudei perseguitavano Gesù e cercavan ducciderlo; perché facea quelle cose di sabato.
16 E por isso os judeus perseguiam Jesus, porque fazia essas coisas no sábado.
17 Gesù rispose loro: Il Padre mio opera fino ad ora, ed anche io opero.
17 Mas Jesus lhes disse:
18 Perciò dunque i Giudei più che mai cercavan ducciderlo; perché non soltanto violava il sabato, ma hiamava Dio suo Padre, facendosi uguale a Dio.
18 Por isso, os judeus cada vez mais queriam matá-lo, porque além de desrespeitar o sábado, também dizia que Deus era seu próprio Pai, fazendo-se igual a Deus.
19 Gesù quindi rispose e disse loro: In verità, in verità io vi dico che il Figliuolo non può da se stesso far cosa alcuna, se non la vede fare dal Padre; perché le cose che il Padre fa, anche il Figlio le fa similmente.
19 Então Jesus lhes disse:
20 Poiché il Padre ama il Figliuolo, e gli mostra tutto quello che Egli fa; e gli mostrerà delle opere maggiori di queste, affinché ne restiate maravigliati.
20 Porque o Pai ama o Filho e lhe mostra tudo o que faz; e maiores obras do que estas lhe mostrará, para que vocês fiquem maravilhados.
21 Difatti, come il Padre risuscita i morti e li vivifica, così anche il Figliuolo vivifica chi vuole.
21 Pois assim como o Pai ressuscita e vivifica os mortos, assim também o Filho vivifica aqueles a quem quer.
22 Oltre a ciò, il Padre non giudica alcuno, ma ha dato tutto il giudicio al Figliuolo,
22 E o Pai não julga ninguém, mas confiou todo julgamento ao Filho,
23 affinché tutti onorino il Figliuolo come onorano il Padre. Chi non onora il Figliuolo non onora il Padre che lha mandato.
23 para que todos honrem o Filho assim como honram o Pai. Quem não honra o Filho não honra o Pai que o enviou.
24 In verità, in verità io vi dico: Chi ascolta la mia parola e crede a Colui che mi ha mandato, ha vita eterna; e non viene in giudizio, ma è passato dalla morte alla vita.
24 — Em verdade, em verdade lhes digo: quem ouve a minha palavra e crê naquele que me enviou tem a vida eterna, não entra em juízo, mas passou da morte para a vida.
25 In verità, in verità io vi dico: Lora viene, anzi è già venuta, che i morti udranno la voce del Figliuol di io; e quelli che lavranno udita, vivranno.
25 Em verdade, em verdade lhes digo que vem a hora — e já chegou — em que os mortos ouvirão a voz do Filho de Deus; e os que a ouvirem viverão.
26 Perché come il Padre ha vita in se stesso, così ha dato anche al Figliuolo daver vita in se stesso;
26 Porque assim como o Pai tem vida em si mesmo, também concedeu ao Filho ter vida em si mesmo.
27 e gli ha dato autorità di giudicare, perché è il Figliuol delluomo.
27 E lhe deu autoridade para julgar, porque é o Filho do Homem.
28 Non vi maravigliate di questo; perché lora viene in cui tutti quelli che sono nei sepolcri, udranno la sua voce e ne verranno fuori:
28 Não fiquem maravilhados com isso, porque vem a hora em que todos os que se acham nos túmulos ouvirão a voz dele e sairão:
29 quelli che hanno operato bene, in risurrezione di vita; e quelli che hanno operato male, in risurrezion di giudicio.
29 os que tiverem feito o bem, para a ressurreição da vida; e os que tiverem praticado o mal, para a ressurreição do juízo.
30 Io non posso far nulla da me stesso; come odo, giudico; e il mio giudicio è giusto, perché cerco non la mia propria volontà, ma la volontà di Colui che mi ha mandato.
30 — Eu nada posso fazer por mim mesmo; assim como ouço, julgo. O meu juízo é justo, porque não procuro a minha própria vontade, e sim a daquele que me enviou.
31 Se io rendo testimonianza di me stesso, la mia testimonianza non è verace.
31 Se eu dou testemunho a respeito de mim mesmo, o meu testemunho não é verdadeiro.
32 Vè un altro che rende testimonianza di me; e io so che la testimonianza chegli rende di me, è verace.
32 Outro é o que dá testemunho a respeito de mim, e sei que o testemunho que ele dá a respeito de mim é verdadeiro.
33 Voi avete mandato da Giovanni, ed egli ha reso testimonianza alla verità.
33 Vocês mandaram mensageiros a João, e ele deu testemunho da verdade.
34 Io però la testimonianza non la prendo dalluomo, ma dico questo affinché voi siate salvati.
34 Eu, porém, não recebo testemunho humano, mas digo essas coisas para que vocês sejam salvos.
35 Egli era la lampada ardente e splendente e voi avete voluto per breve ora godere alla sua luce.
35 — João era a lâmpada que estava acesa e iluminava, e, por algum tempo, vocês quiseram se alegrar com a sua luz.
36 Ma io ho una testimonianza maggiore di quella di Giovanni; perché le opere che il Padre mi ha dato a compiere, quelle opere stesse che io fo, testimoniano di me che il Padre mi ha mandato.
36 Mas eu tenho maior testemunho que o de João; porque as obras que o Pai me confiou para que eu as realizasse, essas que eu faço testemunham a meu respeito de que o Pai me enviou.
37 E il Padre che mi ha mandato, ha Egli stesso reso testimonianza di me. La sua voce, voi non lavete mai udita; e il suo sembiante, non lavete mai veduto;
37 O Pai, que me enviou, esse mesmo é que tem dado testemunho de mim. Vocês nunca ouviram a voz dele, nem viram a sua forma.
38 e la sua parola non lavete dimorante in voi, perché non credete in colui chEgli ha mandato.
38 Também não têm a palavra dele permanente em vocês, porque não creem naquele a quem ele enviou.
39 Voi investigate le Scritture, perché pensate aver per mezzo desse vita eterna, ed esse son quelle che rendon testimonianza di me;
39 Vocês examinam as Escrituras, porque julgam ter nelas a vida eterna, e são elas mesmas que testificam de mim.
40 eppure non volete venire a me per aver la vita!
40 Contudo, vocês não querem vir a mim para ter vida.
41 Io non prendo gloria dagli uomini;
41 Eu não aceito glória que vem de pessoas;
42 ma vi conosco che non avete lamor di Dio in voi.
42 sei, entretanto, que vocês não têm o amor de Deus em vocês.
43 Io son venuto nel nome del Padre mio, e voi non mi ricevete; se un altro verrà nel suo proprio nome, voi lo riceverete.
43 Eu vim em nome de meu Pai, e vocês não me recebem; se outro vier em seu próprio nome, vocês certamente o receberão.
44 Come potete credere, voi che prendete gloria gli uni dagli altri e non cercate la gloria che vien da Dio solo?
44 Como podem crer, vocês que aceitam glória uns dos outros e não procuram a glória que vem do Deus único?
45 Non crediate che io sia colui che vi accuserà davanti al Padre; vè chi vaccusa, ed è Mosè, nel quale avete riposta la vostra speranza.
45 Não pensem que eu os acusarei diante do Pai; quem acusa vocês é Moisés, em quem puseram a sua esperança.
46 Perché se credeste a Mosè, credereste anche a me; poiché egli ha scritto di me.
46 Porque, se vocês, de fato, cressem em Moisés, também creriam em mim; pois ele escreveu a meu respeito.
47 Ma se non credete agli scritti di lui, come crederete alle mie parole?
47 Se, porém, não creem nos escritos dele, como crerão nas minhas palavras?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.