João 2
Riveduta (IRV) vs ARA
1 Tre giorni dopo, si fecero delle nozze in Cana di Galilea, e cera la madre di Gesù.
1 Três dias depois, houve um casamento em Caná da Galileia, achando-se ali a mãe de Jesus.
2 E Gesù pure fu invitato co suoi discepoli alle nozze.
2 Jesus também foi convidado, com os seus discípulos, para o casamento.
3 E venuto a mancare il vino, la madre di Gesù gli disse: Non han più vino.
3 Tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Eles não têm mais vinho.
4 E Gesù le disse: Che vè fra me e te, o donna? Lora mia non è ancora venuta.
4 Mas Jesus lhe disse: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 Sua madre disse ai servitori: Fate tutto quel che vi dirà.
5 Então, ela falou aos serventes: Fazei tudo o que ele vos disser.
6 Or cerano quivi sei pile di pietra, destinate alla purificazione de Giudei, le quali contenevano ciascuna due o tre misure.
6 Estavam ali seis talhas de pedra, que os judeus usavam para as purificações, e cada uma levava duas ou três metretas.
7 Gesù disse loro: Empite dacqua le pile. Ed essi le empirono fino allorlo.
7 Jesus lhes disse: Enchei de água as talhas. E eles as encheram totalmente.
8 Poi disse loro: Ora attingete, e portatene al maestro di tavola. Ed essi gliene portarono.
8 Então, lhes determinou: Tirai agora e levai ao mestre-sala. Eles o fizeram.
9 E quando il maestro di tavola ebbe assaggiata lacqua chera diventata vino (or egli non sapea donde venisse, ma ben lo sapeano i servitori che aveano attinto lacqua), chiamò lo sposo e gli disse:
9 Tendo o mestre-sala provado a água transformada em vinho (não sabendo donde viera, se bem que o sabiam os serventes que haviam tirado a água), chamou o noivo
10 Ognuno serve prima il vin buono; e quando si è bevuto largamente, il men buono; tu, invece, hai serbato il vin buono fino ad ora.
10 e lhe disse: Todos costumam pôr primeiro o bom vinho e, quando já beberam fartamente, servem o inferior; tu, porém, guardaste o bom vinho até agora.
11 Gesù fece questo primo de suoi miracoli in Cana di Galilea, e manifestò la sua gloria; e i suoi discepoli credettero in lui.
11 Com este, deu Jesus princípio a seus sinais em Caná da Galileia; manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 Dopo questo, scese a Capernaum, egli con sua madre, co suoi fratelli e i suoi discepoli; e stettero quivi non molti giorni.
12 Depois disto, desceu ele para Cafarnaum, com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 Or la Pasqua de Giudei era vicina, e Gesù salì a Gerusalemme.
13 Estando próxima a Páscoa dos judeus, subiu Jesus para Jerusalém.
14 E trovò nel tempio quelli che vendevano buoi e pecore e colombi, e i cambiamonete seduti.
14 E encontrou no templo os que vendiam bois, ovelhas e pombas e também os cambistas assentados;
15 E fatta una sferza di cordicelle, scacciò tutti fuori del tempio, pecore e buoi; e sparpagliò il danaro dei cambiamonete, e rovesciò le tavole;
15 tendo feito um azorrague de cordas, expulsou todos do templo, bem como as ovelhas e os bois, derramou pelo chão o dinheiro dos cambistas, virou as mesas
16 e a quelli che vendeano i colombi, disse: Portate via di qui queste cose; non fate della casa del Padre mio una casa di mercato.
16 e disse aos que vendiam as pombas: Tirai daqui estas coisas; não façais da casa de meu Pai casa de negócio.
17 E i suoi discepoli si ricordarono che sta scritto: Lo zelo della tua casa mi consuma.
17 Lembraram-se os seus discípulos de que está escrito: O zelo da tua casa me consumirá.
18 I Giudei allora presero a dirgli: Qual segno ci mostri tu che fai queste cose?
18 Perguntaram-lhe, pois, os judeus: Que sinal nos mostras, para fazeres estas coisas?
19 Gesù rispose loro: Disfate questo tempio, e in tre giorni lo farò risorgere.
19 Jesus lhes respondeu: Destruí este santuário, e em três dias o reconstruirei.
20 Allora i Giudei dissero: Quarantasei anni è durata la fabbrica di questo tempio e tu lo faresti risorgere in tre giorni?
20 Replicaram os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este santuário, e tu, em três dias, o levantarás?
21 Ma egli parlava del tempio del suo corpo.
21 Ele, porém, se referia ao santuário do seu corpo.
22 Quando dunque fu risorto da morti, i suoi discepoli si ricordarono chegli avea detto questo; e credettero alla Scrittura e alla parola che Gesù avea detta.
22 Quando, pois, Jesus ressuscitou dentre os mortos, lembraram-se os seus discípulos de que ele dissera isto; e creram na Escritura e na palavra de Jesus.
23 Mentregli era in Gerusalemme alla festa di Pasqua, molti credettero nel suo nome, vedendo i miracoli chegli faceva.
23 Estando ele em Jerusalém, durante a Festa da Páscoa, muitos, vendo os sinais que ele fazia, creram no seu nome;
24 Ma Gesù non si fidava di loro, perché conosceva tutti,
24 mas o próprio Jesus não se confiava a eles, porque os conhecia a todos.
25 e perché non avea bisogno della testimonianza dalcuno sulluomo, poiché egli stesso conosceva quello che era nelluomo.
25 E não precisava de que alguém lhe desse testemunho a respeito do homem, porque ele mesmo sabia o que era a natureza humana.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.