João 1
Riveduta (IRV) vs NAA
1 Nel principio era la Parola, e la Parola era con Dio, e la Parola era Dio.
1 No princípio era o Verbo, e o Verbo estava com Deus, e o Verbo era Deus.
2 Essa era nel principio con Dio.
2 Ele estava no princípio com Deus.
3 Ogni cosa è stata fatta per mezzo di lei; e senza di lei neppure una delle cose fatte è stata fatta.
3 Todas as coisas foram feitas por ele, e, sem ele, nada do que foi feito se fez.
4 In lei era la vita; e la vita era la luce degli uomini;
4 A vida estava nele e a vida era a luz dos homens.
5 e la luce splende nelle tenebre, e le tenebre non lhanno ricevuta.
5 A luz resplandece nas trevas, e as trevas não prevaleceram contra ela.
6 Vi fu un uomo mandato da Dio, il cui nome era Giovanni.
6 Houve um homem enviado por Deus, e o nome dele era João.
7 Egli venne come testimone per render testimonianza alla luce, affinché tutti credessero per mezzo di lui.
7 Este veio como testemunha para testificar a respeito da luz, para que todos viessem a crer por meio dele.
8 Egli stesso non era la luce, ma venne per render testimonianza alla luce.
8 Ele não era a luz, mas veio para dar testemunho da luz,
9 La vera luce che illumina ogni uomo, era per venire nel mondo.
9 a verdadeira luz, que, vinda ao mundo, ilumina toda a humanidade.
10 Egli era nel mondo, e il mondo fu fatto per mezzo di lui, ma il mondo non lha conosciuto.
10 O Verbo estava no mundo, o mundo foi feito por meio dele, mas o mundo não o conheceu.
11 E venuto in casa sua, e i suoi non lhanno ricevuto;
11 Veio para o que era seu, e os seus não o receberam.
12 ma a tutti quelli che lhanno ricevuto egli ha dato il diritto di diventar figliuoli di Dio; a quelli, cioè, che credono nel suo nome;
12 Mas, a todos quantos o receberam, deu-lhes o poder de serem feitos filhos de Deus, a saber, aos que creem no seu nome,
13 i quali non son nati da sangue, né da volontà di carne, né da volontà duomo, ma son nati da Dio.
13 os quais não nasceram do sangue, nem da vontade da carne, nem da vontade do homem, mas de Deus.
14 E la Parola è stata fatta carne ed ha abitato per un tempo fra noi, piena di grazia e di verità; e noi abbiam contemplata la sua gloria, gloria come quella dellUnigenito venuto da presso al Padre.
14 E o Verbo se fez carne e habitou entre nós, cheio de graça e de verdade, e vimos a sua glória, glória como do unigênito do Pai.
15 Giovanni gli ha resa testimonianza ed ha esclamato, dicendo: Era di questo che io dicevo: Colui che vien dietro a me mi ha preceduto, perché era prima di me.
15 João dá testemunho a respeito dele e exclama: — Este é aquele de quem eu dizia: “Ele vem depois de mim, mas é mais importante do que eu, pois já existia antes de mim.”
16 Infatti, è della sua pienezza che noi tutti abbiamo ricevuto, e grazia sopra grazia.
16 Porque todos nós temos recebido da sua plenitude e graça sobre graça.
17 Poiché la legge è stata data per mezzo di Mosè; la grazia e la verità son venute per mezzo di Gesù risto.
17 Porque a lei foi dada por meio de Moisés; a graça e a verdade vieram por meio de Jesus Cristo.
18 Nessuno ha mai veduto Iddio; lunigenito Figliuolo, che è nel seno del Padre, è quel che lha fatto conoscere.
18 Ninguém jamais viu Deus; o Deus unigênito, que está junto do Pai, é quem o revelou.
19 E questa è la testimonianza di Giovanni, quando i Giudei mandarono da Gerusalemme de sacerdoti e dei leviti per domandargli: Tu chi sei?
19 Este foi o testemunho de João, quando os judeus lhe enviaram de Jerusalém sacerdotes e levitas para perguntar: “Quem é você?”
20 Ed egli lo confessò e non lo negò; lo confessò dicendo: Io non sono il Cristo.
20 Ele confessou e não negou; confessou: — Eu não sou o Cristo.
21 Ed essi gli domandarono: Che dunque? Sei Elia? Ed egli rispose: Non lo sono. Sei tu il profeta? Ed egli rispose: No.
21 Diante disso, lhe perguntaram: — Quem é você, então? Você é Elias? Ele disse: — Não sou. Então perguntaram: — Você é o profeta? Ele respondeu: — Não, não sou.
22 Essi dunque gli dissero: Chi sei? affinché diamo una risposta a coloro che ci hanno mandato. Che dici u di te stesso?
22 Disseram-lhe, então: — Diga quem é você, para podermos dar uma resposta àqueles que nos enviaram. O que é que você diz a respeito de si mesmo?
23 Egli disse: Io son la voce duno che grida nel deserto: Addirizzate la via del Signore, come ha detto il profeta Isaia.
23 Então ele respondeu: — Eu sou “a voz do que clama no deserto: Endireitem o caminho do Senhor”, como disse o profeta Isaías.
24 Or quelli cherano stati mandati a lui erano de Farisei:
24 Ora, os que haviam sido enviados eram do grupo dos fariseus.
25 e gli domandarono: Perché dunque battezzi se tu non sei il Cristo, né Elia, né il profeta?
25 E perguntaram a João: — Então por que você batiza, se não é o Cristo, nem Elias, nem o profeta?
26 Giovanni rispose loro, dicendo: Io battezzo con acqua; nel mezzo di voi è presente uno che voi non conoscete,
26 João respondeu: — Eu batizo com água, mas no meio de vocês está alguém que vocês não conhecem.
27 colui che viene dietro a me, al quale io non son degno di sciogliere il legaccio de calzari.
27 Ele vem depois de mim, mas não sou digno de desamarrar as correias das suas sandálias.
28 Queste cose avvennero in Betania al di là del Giordano, dove Giovanni stava battezzando.
28 Essas coisas aconteceram em Betânia, do outro lado do Jordão, onde João estava batizando.
29 Il giorno seguente, Giovanni vide Gesù che veniva a lui, e disse: Ecco lAgnello di Dio, che toglie il peccato del mondo!
29 No dia seguinte, vendo que Jesus vinha em sua direção, João disse: — Eis o Cordeiro de Deus, que tira o pecado do mundo!
30 Questi è colui del quale dicevo: Dietro a me viene un uomo che mi ha preceduto, perché egli era prima di me.
30 Este é aquele a respeito de quem eu falava, quando disse: “Depois de mim vem um homem que é mais importante do que eu, porque já existia antes de mim.”
31 E io non lo conoscevo; ma appunto perché egli sia manifestato ad Israele, son io venuto a battezzar con acqua.
31 Eu mesmo não o conhecia, mas vim batizando com água a fim de que ele fosse manifestado a Israel.
32 E Giovanni rese la sua testimonianza, dicendo: Ho veduto lo Spirito scendere dal cielo a guisa di colomba, e fermarsi su di lui.
32 E João testemunhou, dizendo: — Vi o Espírito descer do céu como pomba e pousar sobre ele.
33 E io non lo conoscevo; ma Colui che mi ha mandato a battezzare con acqua, mi ha detto: Colui sul quale vedrai lo Spirito scendere e fermarsi, è quel che battezza con lo Spirito Santo.
33 Eu não o conhecia; aquele, porém, que me enviou a batizar com água me disse: “Aquele sobre quem você vir descer e pousar o Espírito, esse é o que batiza com o Espírito Santo.”
34 E io ho veduto e ho attestato che questi è il Figliuol di Dio.
34 Pois eu mesmo vi e dou testemunho de que ele é o Filho de Deus.
35 Il giorno seguente, Giovanni era di nuovo là con due de suoi discepoli;
35 No dia seguinte, João estava outra vez na companhia de dois dos seus discípulos
36 e avendo fissato lo sguardo su Gesù che stava passando, disse: Ecco lAgnello di Dio!
36 e, vendo Jesus passar, disse: — Eis o Cordeiro de Deus!
37 E i suoi due discepoli, avendolo udito parlare, seguirono Gesù.
37 Os dois discípulos, ouvindo-o dizer isso, seguiram Jesus.
38 E Gesù, voltatosi, e osservando che lo seguivano, domandò loro: Che cercate? Ed essi gli dissero: Rabbì (che, interpretato, vuol dire: Maestro), ove dimori?
38 E Jesus, voltando-se e vendo que o seguiam, disse-lhes: Eles disseram: — Rabi, onde o senhor mora? (“Rabi” quer dizer “Mestre”.)
39 Egli rispose loro: Venite e vedrete. Essi dunque andarono, e videro ove dimorava, e stettero con lui quel giorno. Era circa la decima ora.
39 Jesus respondeu: Então eles foram, viram onde Jesus estava morando e ficaram com ele aquele dia. Eram mais ou menos quatro horas da tarde.
40 Andrea, il fratello di Simon Pietro, era uno dei due che aveano udito Giovanni ed avean seguito Gesù.
40 André, o irmão de Simão Pedro, era um dos dois que tinham ouvido o testemunho de João e seguido Jesus.
41 Egli pel primo trovò il proprio fratello Simone e gli disse: Abbiam trovato il Messia (che, interpretato, vuol dire: Cristo); e lo menò da Gesù.
41 Ele encontrou primeiro o seu próprio irmão, Simão, a quem disse: — Achamos o Messias! (“Messias” quer dizer “Cristo”.)
42 E Gesù, fissato in lui lo sguardo, disse: Tu sei Simone, il figliuol di Giovanni; tu sarai chiamato Cefa che significa Pietro).
42 E o levou a Jesus. Jesus olhou para ele e disse:
43 Il giorno seguente, Gesù volle partire per la Galilea; trovò Filippo, e gli disse: Seguimi.
43 No dia seguinte, Jesus resolveu ir para a Galileia e encontrou Filipe, a quem disse:
44 Or Filippo era di Betsaida, della città dAndrea e di Pietro.
44 Esse Filipe era de Betsaida, cidade de André e de Pedro.
45 Filippo trovò Natanaele, e gli disse: Abbiam trovato colui del quale hanno scritto Mosè nella legge, ed i profeti: Gesù figliuolo di Giuseppe, da Nazaret.
45 Filipe encontrou Natanael e lhe disse: — Achamos aquele de quem Moisés escreveu na Lei, e a quem se referiram os profetas: Jesus, o Nazareno, filho de José.
46 E Natanaele gli disse: Può forse venir qualcosa di buono da Nazaret? Filippo gli rispose: Vieni a vedere.
46 Então Natanael perguntou: — De Nazaré pode sair alguma coisa boa? Filipe respondeu: — Venha ver!
47 Gesù vide Natanaele che gli veniva incontro, e disse di lui: Ecco un vero israelita in cui non cè frode.
47 Jesus viu Natanael se aproximar e disse a respeito dele:
48 Natanaele gli chiese: Da che mi conosci? Gesù gli rispose: Prima che Filippo ti chiamasse, quanderi sotto il fico, io tho veduto.
48 Natanael perguntou a Jesus: — De onde o senhor me conhece? Jesus respondeu:
49 Natanaele gli rispose: Maestro, tu sei il Figliuol di Dio, tu sei il Re dIsraele.
49 Então Natanael exclamou: — Mestre, o senhor é o Filho de Deus! O senhor é o Rei de Israel!
50 Gesù rispose e gli disse: Perché tho detto che tavevo visto sotto il fico, tu credi? Tu vedrai cose maggiori di queste.
50 Ao que Jesus lhe respondeu:
51 Poi gli disse: In verità, in verità vi dico che vedrete il cielo aperto e gli angeli di Dio salire e scendere sopra il Figliuol delluomo.
51 E acrescentou:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.