Isaías 52
Riveduta (IRV) vs NAA
1 Risvegliati, risvegliati, rivestiti della tua forza, o Sion! Mettiti le tue più splendide vesti, o erusalemme, città santa! Poiché da ora innanzi non entreranno più in te né lincirconciso né limpuro.
1 Acorde! Acorde, ó Sião, e revista-se de força! Vista as suas roupas finas, ó Jerusalém, cidade santa, porque os incircuncisos e imundos nunca mais entrarão em você.
2 Scuotiti di dosso la polvere, lèvati, mettiti a sedere, o Gerusalemme! Sciogliti le catene dal collo, o figliuola di Sion che sei in cattività!
2 Levante e sacuda a poeira, ó Jerusalém cativa; livre-se das correntes de seu pescoço, ó cativa filha de Sião.
3 Poiché così parla lEterno: Voi siete stati venduti per nulla, e sarete riscattati senza denaro.
3 Porque assim diz o Senhor : — Por nada vocês foram vendidos, e sem dinheiro serão resgatados.
4 Poiché così parla il Signore, lEterno: Il mio popolo discese già in Egitto per dimorarvi; poi lAssiro loppresse senza motivo.
4 Porque assim diz o Senhor Deus: — O meu povo no princípio desceu ao Egito, para nele habitar, e a Assíria sem razão o oprimiu.
5 Ed ora che faccio io qui, dice lEterno, quando il mio popolo è stato portato via per nulla? Quelli che lo dominano mandano urli, dice lEterno, e il mio nome è del continuo, tutto il giorno schernito;
5 Agora, que farei eu aqui, diz o Senhor , pois o meu povo foi levado por nada? Os seus opressores dão uivos, diz o Senhor , e o meu nome é blasfemado todo o dia, sem cessar.
6 perciò il mio popolo conoscerà il mio nome; perciò saprà, in quel giorno, che sono io che ho parlato: Eccomi!"
6 Por isso, o meu povo saberá o meu nome; por isso, naquele dia, saberá que sou eu quem diz: “Eis-me aqui.”
7 Quanto son belli, sui monti, i piedi del messaggero di buone novelle, che annunzia la pace, chè araldo di notizie liete, che annunzia la salvezza, che dici a Sion: "Il tuo Dio regna!"
7 Quão formosos são sobre os montes os pés do que anuncia boas-novas, que faz ouvir a paz, que anuncia coisas boas, que faz ouvir a salvação, que diz a Sião: “O seu Deus reina!”
8 Odi le tue sentinelle! Esse levan la voce, mandan tutti assieme gridi di gioia; poichesse veggon coi loro propri occhi lEterno che ritorna a Sion.
8 Eis o grito dos seus atalaias! Eles erguem a voz e juntos gritam de alegria, porque com os seus próprios olhos veem o retorno do
9 Date assieme gridi di giubilo, o ruine di Gerusalemme! Poiché lEterno consola il suo popolo, redime erusalemme.
9 Gritem de alegria e juntas exultem, ó ruínas de Jerusalém, porque o o seu povo; ele remiu Jerusalém.
10 LEterno ha nudato il suo braccio santo agli occhi di tutte le nazioni; e tutte le estremità della terra vedranno la salvezza del nostro Dio.
10 O Senhor desnudou o seu santo braço à vista de todas as nações, e todos os confins da terra verão a salvação do nosso Deus.
11 Dipartitevi, dipartitevi, uscite di là! Non toccate nulla dimpuro! Uscite di mezzo a lei! Purificatevi, voi che portate i vasi dellEterno!
11 Fora! Fora! Saiam de lá! Não toquem em coisa impura! Saiam do meio dela, purifiquem-se, vocês que levam os utensílios do
12 Poiché voi non partirete in fretta, e non ve nandrete come chi fugge; giacché lEterno camminerà dinanzi a voi, e lIddio dIsraele sarà la vostra retroguardia.
12 Porque vocês não sairão às pressas, nem partirão como quem foge. Porque o adiante de vocês, e o Deus de Israel será a sua retaguarda.
13 Ecco, il mio servo prospererà, sarà elevato, esaltato, reso sommamente eccelso.
13 “Eis que o meu Servo procederá com prudência; será exaltado e elevado, e será mui sublime.
14 Come molti, vedendolo, son rimasti sbigottiti (tanto era disfatto il suo sembiante sì da non parer più un uomo, e il suo aspetto si da non parer più un figliuol duomo),
14 Como muitos pasmaram à vista dele — pois o seu aspecto estava tão desfigurado, mais do que o de outro qualquer, e a sua aparência, mais do que a dos outros filhos dos homens —,
15 così molte saran le nazioni, di cui egli detesterà lammirazione; i re chiuderanno la bocca dinanzi a lui, poiché vedranno quello che non era loro mai stato narrato, e apprenderanno quello che non avevano udito
15 assim causará admiração às nações, e os reis fecharão a sua boca por causa dele. Porque verão aquilo que não lhes foi anunciado, e entenderão aquilo que não tinham ouvido.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 52, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.