Isaías 45
Riveduta (IRV) vs NVT
1 Così parla lEterno al suo unto, a Ciro, che io ho preso per la destra per atterrare dinanzi a lui le nazioni, per sciogliere le cinture ai fianchi dei re, per aprire davanti a lui le porte, sì che niuna gli resti chiusa.
1 É isto que diz o S enhor a Ciro, seu ungido, cuja mão direita ele fortalecerá. Diante dele, reis poderosos ficarão paralisados de medo; os portões de suas fortalezas se abrirão e nunca mais se fecharão.
2 Io camminerò dinanzi a te, e appianerò i luoghi scabri; frantumerò le porte di rame, e spezzerò le sbarre di ferro;
2 Assim diz ele: “Irei à sua frente, Ciro, e tornarei planos os montes; quebrarei os portões de bronze e destruirei as trancas de ferro.
3 ti darò i tesori occulti nelle tenebre, e le ricchezze nascoste in luoghi segreti, affinché tu riconosca che io sono lEterno che ti chiama per nome, lIddio dIsraele.
3 Eu lhe darei tesouros escondidos na escuridão, sim, riquezas secretas. Farei isso para que saiba que eu sou o S o Deus de Israel, que chama você pelo nome.
4 Per amor di Giacobbe, mio servo, e dIsraele, mio eletto, io tho chiamato per nome, tho designato con speciale favore, quando non mi conoscevi.
4 “Foi por causa de Jacó, meu servo, Israel, meu escolhido, que o chamei para realizar essa tarefa. Por isso o chamei pelo nome, quando você não me conhecia.
5 Io sono lEterno, e non ve nè alcun altro; fuori di me non vè alcun Dio! Io tho cinto, quando non mi conoscevi,
5 Eu sou o S enhor ; não há outro Deus. Eu o preparei para a batalha, embora você não me conheça,
6 perché dal levante al ponente si riconosca che non vè altro Dio fuori di me. Io sono lEterno, e non ve nè alcun altro;
6 para que todo o mundo, de leste a oeste, saiba que não há outro Deus; eu sou o S
7 io formo la luce, creo le tenebre, do il benessere, creo lavversità; io, lEterno, son quegli che fa tutte queste cose.
7 Formo a luz e crio as trevas, trago a paz e crio a calamidade; eu, o S
8 Cieli, stillate dallalto, e faccian le nuvole piover la giustizia! Sapra la terra, e sia ferace di salvezza, e faccia germogliar la giustizia al tempo stesso. Io, lEterno, creo tutto questo.
8 “Abram-se, ó céus, e derramem justiça. Abra-se a terra, para que brote a salvação e, com ela, a justiça; eu, o S
9 Guai a colui che contende col suo creatore, egli, rottame fra i rottami di vasi di terra! Largilla dirà essa a colui che la forma: "Che fai?" o lopera tua dirà essa; "Ei non ha mani?"
9 “Que aflição espera quem contesta seu Criador! Acaso o pote de barro discute com o oleiro? O barro argumenta com aquele que lhe dá forma e diz: ‘Você não está fazendo direito!’ ou exclama: ‘Você não sabe trabalhar!’?
10 Guai a colui che dice a suo padre: "Perché generi?" e a sua madre: "Perché partorisci?"
10 Que terrível seria se uma criança dissesse ao pai: ‘Por que você me gerou?’, e à mãe: ‘Por que me trouxe ao mundo?’”.
11 Così parla lEterno, il Santo dIsraele, colui che lha formato: Voi minterrogate circa le cose avvenire! Mi date degli ordini circa i miei figliuoli e circa lopera delle mie mani!
11 Assim diz o S enhor , o Santo de Israel e seu Criador: “Querem questionar o que farei por meus filhos? Querem dar ordens a respeito do que minhas mãos fizeram?
12 Ma io, io son quegli che ho fatto la terra, e che ho creato luomo sovressa; io, con le mie mani, ho spiegato i cieli, e comando a tutto lesercito loro.
12 Eu fiz a terra e criei os seres humanos para nela habitarem. Com minhas mãos, estendi os céus, e todas as estrelas estão às minhas ordens.
13 Io ho suscitato Ciro, nella mia giustizia, e appianerò tutte le sue vie; egli riedificherà la mia città, e rimanderà liberi i miei esuli senza prezzo di riscatto e senza doni, dice lEterno degli eserciti.
13 Levantarei esse homem para que cumpra meu justo propósito e guiarei suas ações. Ele restaurará minha cidade e libertará meu povo cativo, sem exigir recompensa nem tributo. Eu, o S
14 Così parla lEterno: Il frutto delle fatiche dellEgitto e del traffico dellEtiopia e dei Sabei dalla grande statura passeranno a te, e saranno tuoi; que popoli cammineranno dietro a te, passeranno incatenati, si prostreranno davanti a te, e ti supplicheranno dicendo: "Certo, Iddio è in te, e non ve nè alcun altro; non vè altro Dio".
14 Assim diz o S enhor : “Você governará os egípcios, os etíopes Eles lhe trarão toda a sua mercadoria, e ela será sua. Caminharão atrás de você, como prisioneiros acorrentados; cairão de joelhos à sua frente e dirão: ‘Deus está com você, e ele é o único Deus; não há outro além dele’”.
15 In verità tu sei un Dio che ti nascondi, o Dio dIsraele, o Salvatore!
15 De fato, ó Deus de Israel, nosso Salvador, tu ages de formas misteriosas.
16 Saranno svergognati, sì, tutti quanti confusi, se nandranno tutti assieme coperti donta i fabbricanti didoli;
16 Todos os artesãos que fazem ídolos serão humilhados; juntos, serão envergonhados.
17 ma Israele sarà salvato dallEterno duna salvezza eterna, voi non sarete svergognati né confusi, mai più in eterno.
17 Mas o S enhor salvará o povo de Israel com salvação permanente; nunca mais serão humilhados e envergonhados.
18 Poiché così parla lEterno che ha creato i cieli, lIddio che ha formato la terra, lha fatta, lha stabilita, non lha creata perché rimanesse deserta, ma lha formata perché fosse abitata: Io sono lEterno e non vè alcun altro.
18 Pois o S enhor é Deus; criou os céus e a terra e pôs todas as coisas no devido lugar. Fez o mundo para ser habitado, e não para ser um lugar de vazio e caos. Ele diz: “Eu sou o S e não há outro.
19 Io non ho parlato in segreto: in qualche luogo tenebroso della terra; io non ho detto della progenie di iacobbe: "Cercatemi invano!" Io, lEterno, parlo con giustizia, dichiaro le cose che son rette.
19 Não sussurro coisas obscuras em algum canto escondido, nem teria dito ao povo de Israel se não fosse possível me encontrar. Eu, o S e declaro somente o que é certo.
20 Adunatevi, venite, accostatevi tutti assieme, voi che siete scampati dalle nazioni! Non hanno intelletto quelli che portano il loro idolo di legno, e pregano un dio che non può salvare.
20 “Reúnam-se e venham, fugitivos de nações vizinhas! Como são tolos os que levam consigo seus ídolos de madeira e oram a deuses que não podem salvar!
21 Annunziatelo, fateli appressare, prendano pure consiglio assieme! Chi ha annunziato queste cose fin dai tempi antichi e lha predette da lungo tempo? Non sono forse io, lEterno? E non vè altro Dio fuori di me, un Dio giusto, e non vè Salvatore fuori di me.
21 Consultem uns aos outros e defendam sua causa, juntem-se e decidam o que dizer. Quem anunciou essas coisas tanto tempo atrás? Quem lhes disse o que aconteceria? Não fui eu, o S Pois não há outro Deus além de mim, Deus justo e Salvador; não há outro além de mim.
22 Volgetevi a me e siate salvati, voi tutte le estremità della terra! Poiché io sono Dio, e non ve nè alcun altro.
22 Que todo o mundo se volte para mim para ser salvo! Pois eu sou Deus, e não há nenhum outro.
23 Per me stesso io lho giurato; è uscita dalla mia bocca una parola di giustizia, e non sarà revocata: Ogni ginocchio si piegherà davanti a me, ogni lingua mi presterà giuramento.
23 Jurei por meu próprio nome, disse o que é justo e não voltarei atrás em minha palavra: Diante de mim todo joelho se dobrará, e toda língua me declarará lealdade”.
24 Solo nellEterno, si dirà di me, è la giustizia e la forza; a lui verranno, pieni di confusione, tutti quelli cherano accesi dira contro di lui.
24 O povo dirá: “O S E todos que contra ele se iraram virão até ele e serão envergonhados.
25 NellEterno sarà giustificata e si glorierà tutta la progenie dIsraele.
25 No S enhor , todas as gerações de Israel serão justificadas e nele se gloriarão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.