Isaías 45
Riveduta (IRV) vs NAA
1 Così parla lEterno al suo unto, a Ciro, che io ho preso per la destra per atterrare dinanzi a lui le nazioni, per sciogliere le cinture ai fianchi dei re, per aprire davanti a lui le porte, sì che niuna gli resti chiusa.
1 Assim diz o Senhor ao seu ungido, a Ciro, a quem tomo pela mão direita, para submeter as nações diante dele, para desarmar os reis, e para abrir diante dele os portões, que não se fecharão:
2 Io camminerò dinanzi a te, e appianerò i luoghi scabri; frantumerò le porte di rame, e spezzerò le sbarre di ferro;
2 “Eu irei adiante de você, endireitarei os caminhos tortuosos, quebrarei os portões de bronze e despedaçarei as trancas de ferro.
3 ti darò i tesori occulti nelle tenebre, e le ricchezze nascoste in luoghi segreti, affinché tu riconosca che io sono lEterno che ti chiama per nome, lIddio dIsraele.
3 Darei a você os tesouros escondidos e as riquezas encobertas, para que você saiba que eu sou o o Deus de Israel, que o chama pelo seu nome.
4 Per amor di Giacobbe, mio servo, e dIsraele, mio eletto, io tho chiamato per nome, tho designato con speciale favore, quando non mi conoscevi.
4 Por amor do meu servo Jacó e de Israel, meu escolhido, eu o chamei pelo seu nome e lhe dei um título de honra, mesmo que você não me conheça.”
5 Io sono lEterno, e non ve nè alcun altro; fuori di me non vè alcun Dio! Io tho cinto, quando non mi conoscevi,
5 “Eu sou o Senhor , e não há outro; além de mim não há Deus; eu o cingirei, mesmo que você não me conheça.
6 perché dal levante al ponente si riconosca che non vè altro Dio fuori di me. Io sono lEterno, e non ve nè alcun altro;
6 Para que se saiba, desde o nascente do sol até o poente, que além de mim não há outro; eu sou o
7 io formo la luce, creo le tenebre, do il benessere, creo lavversità; io, lEterno, son quegli che fa tutte queste cose.
7 Eu formo a luz e crio as trevas; promovo a paz e crio os conflitos; eu, o faço todas estas coisas.”
8 Cieli, stillate dallalto, e faccian le nuvole piover la giustizia! Sapra la terra, e sia ferace di salvezza, e faccia germogliar la giustizia al tempo stesso. Io, lEterno, creo tutto questo.
8 “Que os céus gotejem lá do alto, e as nuvens chovam justiça; que a terra se abra e produza a salvação, e juntamente com ela brote a justiça; eu, o
9 Guai a colui che contende col suo creatore, egli, rottame fra i rottami di vasi di terra! Largilla dirà essa a colui che la forma: "Che fai?" o lopera tua dirà essa; "Ei non ha mani?"
9 Ai daquele que discute com o seu Criador, sendo um simples caco entre outros cacos de barro! Será que o barro pergunta ao oleiro: “O que você está fazendo?” Ou diz: “Este seu vaso não tem alça!”
10 Guai a colui che dice a suo padre: "Perché generi?" e a sua madre: "Perché partorisci?"
10 Ai daquele que diz ao seu pai: “Por que você gerou?” E à sua mãe: “Por que você deu à luz?”
11 Così parla lEterno, il Santo dIsraele, colui che lha formato: Voi minterrogate circa le cose avvenire! Mi date degli ordini circa i miei figliuoli e circa lopera delle mie mani!
11 Assim diz o Senhor , o Santo de Israel, que formou o seu povo: “Por acaso vocês querem saber as coisas futuras? Querem dar ordens a respeito de meus filhos e a respeito das obras das minhas mãos?
12 Ma io, io son quegli che ho fatto la terra, e che ho creato luomo sovressa; io, con le mie mani, ho spiegato i cieli, e comando a tutto lesercito loro.
12 Eu fiz a terra e criei nela o ser humano; as minhas mãos estenderam os céus, e a todos os seus exércitos dei as minhas ordens.
13 Io ho suscitato Ciro, nella mia giustizia, e appianerò tutte le sue vie; egli riedificherà la mia città, e rimanderà liberi i miei esuli senza prezzo di riscatto e senza doni, dice lEterno degli eserciti.
13 Eu, na minha justiça, suscitei Ciro e endireitarei todos os seus caminhos. Ele reconstruirá a minha cidade e libertará os meus exilados, não por preço nem por presentes”, diz o
14 Così parla lEterno: Il frutto delle fatiche dellEgitto e del traffico dellEtiopia e dei Sabei dalla grande statura passeranno a te, e saranno tuoi; que popoli cammineranno dietro a te, passeranno incatenati, si prostreranno davanti a te, e ti supplicheranno dicendo: "Certo, Iddio è in te, e non ve nè alcun altro; non vè altro Dio".
14 Assim diz o Senhor : “A riqueza do Egito, as mercadorias da Etiópia e os sabeus, homens de grande estatura, lhe serão entregues e serão seus. Eles o seguirão, presos com correntes, se prostrarão diante de você e lhe farão as suas súplicas, dizendo: ‘Certamente Deus está com você, e não há outro que seja Deus.’”
15 In verità tu sei un Dio che ti nascondi, o Dio dIsraele, o Salvatore!
15 Verdadeiramente tu és um Deus que se esconde, ó Deus de Israel, ó Salvador.
16 Saranno svergognati, sì, tutti quanti confusi, se nandranno tutti assieme coperti donta i fabbricanti didoli;
16 Ficarão envergonhados e serão humilhados todos os que fabricam ídolos; juntos ficarão cobertos de vergonha.
17 ma Israele sarà salvato dallEterno duna salvezza eterna, voi non sarete svergognati né confusi, mai più in eterno.
17 Israel, porém, será salvo pelo com salvação eterna; vocês não serão envergonhados nem humilhados, por toda a eternidade.
18 Poiché così parla lEterno che ha creato i cieli, lIddio che ha formato la terra, lha fatta, lha stabilita, non lha creata perché rimanesse deserta, ma lha formata perché fosse abitata: Io sono lEterno e non vè alcun altro.
18 Porque assim diz o Senhor , que criou os céus — e ele é o único Deus; que formou a terra e a fez — ele a estabeleceu; ele não a criou para ser um caos, mas para ser habitada: “Eu sou o
19 Io non ho parlato in segreto: in qualche luogo tenebroso della terra; io non ho detto della progenie di iacobbe: "Cercatemi invano!" Io, lEterno, parlo con giustizia, dichiaro le cose che son rette.
19 Não falei em segredo, nem em algum lugar escuro da terra; eu não disse à descendência de Jacó: ‘Busquem-me em vão’; eu, o e proclamo o que é direito.”
20 Adunatevi, venite, accostatevi tutti assieme, voi che siete scampati dalle nazioni! Non hanno intelletto quelli che portano il loro idolo di legno, e pregano un dio che non può salvare.
20 “Reúnam-se e venham; aproximem-se todos juntos, vocês que escaparam das nações. Não sabem nada os que carregam as suas imagens de madeira e fazem súplicas a um deus que não pode salvar.
21 Annunziatelo, fateli appressare, prendano pure consiglio assieme! Chi ha annunziato queste cose fin dai tempi antichi e lha predette da lungo tempo? Non sono forse io, lEterno? E non vè altro Dio fuori di me, un Dio giusto, e non vè Salvatore fuori di me.
21 Declarem e apresentem as suas razões. Que tomem conselho uns com os outros. Quem fez ouvir isto desde a antiguidade? Quem desde aquele tempo o anunciou? Será que não fui eu, o Pois não há outro Deus, além de mim, Deus justo e Salvador não há além de mim.”
22 Volgetevi a me e siate salvati, voi tutte le estremità della terra! Poiché io sono Dio, e non ve nè alcun altro.
22 “Voltem-se para mim e sejam salvos, vocês, todos os confins da terra; porque eu sou Deus, e não há outro.
23 Per me stesso io lho giurato; è uscita dalla mia bocca una parola di giustizia, e non sarà revocata: Ogni ginocchio si piegherà davanti a me, ogni lingua mi presterà giuramento.
23 Por mim mesmo tenho jurado; da minha boca saiu o que é justo, e a minha palavra não tornará atrás. Diante de mim se dobrará todo joelho, e jurará toda língua.
24 Solo nellEterno, si dirà di me, è la giustizia e la forza; a lui verranno, pieni di confusione, tutti quelli cherano accesi dira contro di lui.
24 De mim se dirá: ‘Tão somente no há justiça e força.’ Até ele virão e serão envergonhados todos os que se irritarem contra ele.
25 NellEterno sarà giustificata e si glorierà tutta la progenie dIsraele.
25 Mas no Senhor será justificada toda a descendência de Israel e nele se gloriará.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.