Isaías 10
Riveduta (IRV) vs VC
1 Guai a quelli che fanno decreti iniqui e a quelli che redigono in iscritto sentenze ingiuste,
1 Ai daqueles que fazem leis injustas e dos escribas que redigem sentenças opressivas,
2 per negare giustizia ai miseri, per spogliare del loro diritto i poveri del mio popolo, per far delle vedove la loro preda e degli orfani il loro bottino!
2 para afastar os pobres dos tribunais e negar direitos aos fracos de meu povo; para fazer das viúvas sua presa e despojar os órfãos.
3 E che farete nel giorno che Dio vi visiterà, nel giorno che la ruina verrà di lontano? A chi fuggirete in cerca di soccorso? e dove lascerete quel chè la vostra gloria?
3 Que fareis vós no dia do ajuste de contas, e da tempestade que virá de longe? Junto de quem procurareis auxílio, e onde deixareis vossas riquezas?
4 Non rimarrà loro che curvarsi fra i prigionieri o cadere fra gli uccisi. E, con tutto ciò, lira sua non si calma, e la sua mano rimane distesa.
4 A menos que vos curveis entre os cativos, tombareis entre os mortos. Apesar de tudo, sua cólera não se aplacou, e sua mão está prestes a precipitar-se.
5 Guai allAssiria, verga della mia ira! Il bastone che ha in mano, è lo strumento della mia indignazione.
5 Ai da Assíria, vara de minha cólera e bastão que maneja o meu furor.
6 Io lho mandato contro una nazione empia, gli ho dato, contro il popolo del mio cruccio, lordine di darsi al saccheggio, di far bottino, di calpestarlo come il fango delle strade.
6 Eu o enviei contra uma nação ímpia, e o lancei contra o povo, o objeto de minha cólera, para que o entregasse à pilhagem e lhe levasse os despojos, e o calcasse aos pés como a lama das ruas.
7 Ma egli non la intende così; non così la pensa in cuor suo; egli ha in cuore di distruggere, di sterminare nazioni in gran numero.
7 Mas ele não entendeu dessa maneira, e este não foi o seu pensamento. Ele só pensa em destruir, em exterminar nações em massa.
8 Poiché dice: "I miei principi non son eglino tanti re?
8 Porque disse: Porventura meus chefes não são todos eles reis?
9 Non è egli avvenuto di Calno come di Carkemish? Di Hamath come dArpad? di Samaria come di amasco?
9 Não teve Calano o destino de Carcamis, Emat, o de Arfad, e Samaria, o de Damasco?
10 Come la mia mano è giunta a colpire i regni deglidoli dove le immagini eran più numerose che a erusalemme e a Samaria,
10 Assim como minha mão se apoderou dos reinos de falsos deuses, cujos ídolos eram mais numerosos que os de Jerusalém e de Samaria,
11 come ho fatto a Samaria e ai suoi idoli, non farò io così a Gerusalemme e alle sue statue?"
11 assim como tratei Samaria e seus falsos deuses, não devo tratar também Jerusalém e seus ídolos?
12 Ma quando il Signore avrà compiuta tutta lopera sua sul monte di Sion e a Gerusalemme, io, dice lEterno, punirò il re dAssiria per il frutto della superbia del cuor suo e dellarroganza de suoi sguardi alteri.
12 Quando o Senhor tiver terminado a sua obra no monte Sião e em Jerusalém, ele punirá a linguagem orgulhosa do rei da Assíria e seus olhares insolentes. Porque ele disse:
13 Poichegli dice: "Io lho fatto per la forza della mia mano, e per la mia sapienza, perché sono intelligente; ho rimosso i confini de popoli, ho predato i loro tesori; e, potente come sono, ho detronizzato dei re,
13 Foi pela força de minha mão que eu agi, e pela minha destreza, porque sou hábil. Dilatei as fronteiras, saqueei os tesouros e lancei por terra aqueles que estavam no trono.
14 la mia mano ha trovato, come un nido, le ricchezze dei popoli; e come uno raccoglie delle uova abbandonate, così ho io raccolta tutta la terra; e nessuno ha mosso lala o aperto il becco o mandato un grido".
14 Minha mão tomou como um ninho a riqueza dos povos. Assim como se recolhem os ovos abandonados, eu reuni a terra inteira. Ninguém moveu a asa, nem abriu o bico, nem piou.
15 La scure si gloria essa contro colui che la maneggia? la sega si magnifica essa contro colui che la mena? Come se la verga facesse muovere colui che lalza, come se il bastone alzasse colui che non ne è di legno!
15 Acaso o machado se vangloria à custa do lenhador? Ou a serra se levanta contra o serrador? Como se a vara fizesse agitar aquele que a maneja, como se o bastão fizesse mover o braço!
16 Perciò il Signore, lEterno degli eserciti, manderà la consunzione tra i suoi più robusti; e sotto la sua gloria accenderà un fuoco, come il fuoco dun incendio.
16 Por isso o Senhor Deus dos exércitos fará enfraquecer seus robustos guerreiros, e debaixo de sua glória acender-se-á um fogo como o de um incêndio.
17 La luce dIsraele diventerà un fuoco, e il suo Santo una fiamma, che arderà e divorerà i suoi rovi ed i suoi pruni in un sol giorno.
17 A luz de Israel tornar-se-á um fogo e seu Santo, uma chama, para queimar e devorar as suas sarças e seus espinhos em um só dia.
18 E la gloria della sua foresta e della sua ferace campagna egli la consumerà, anima e corpo; sarà come il deperimento dun uomo che langue.
18 O esplendor de seu bosque e de seu jardim ele o aniquilará, corpo e alma. {Será como um doente que definha.}
19 Il resto degli alberi della sua foresta sarà così minimo che un bambino potrebbe farne il conto.
19 Restarão tão poucas árvores em sua floresta, que um menino poderá contá-las.
20 In quel giorno, il residuo dIsraele e gli scampati della casa di Giacobbe cesseranno dappoggiarsi su colui che li colpiva, e sappoggeranno con sincerità sullEterno, sul Santo dIsraele.
20 Naquele tempo, o restante de Israel e os remanescentes da casa de Jacó deixarão de apoiar-se naquele que os fere, mas apoiar-se-ão com confiança no Senhor, o Santo de Israel.
21 Un residuo, il residuo di Giacobbe, tornerà allIddio potente.
21 Um resto voltará, um resto de Jacó, para o Deus forte.
22 Poiché, quandanche il tuo popolo, o Israele, fosse come la rena del mare, un residuo soltanto ne tornerà; uno sterminio è decretato, che farà traboccare la giustizia.
22 Ainda que teu povo fosse inumerável como a areia do mar, dele só voltará um resto. A destruição está resolvida, a justiça vai tirar a desforra.
23 Poiché lo sterminio, che ha decretato il Signore, lEterno degli eserciti, lo effettuerà in mezzo a tutta la terra.
23 Esta sentença de ruína o Senhor Deus dos exércitos executará no centro de toda a terra.
24 Così dunque dice il Signore, lEterno degli eserciti: O popolo mio, che abiti in Sion, non temere lAssiro, benché ti batta di verga e alzi su te il bastone, come fece lEgitto!
24 Por isso o Senhor Deus dos exércitos disse: Povo meu, que habitas em Sião, não temas o assírio que te castiga com a vara, e brande seu bastão contra ti, como outrora os egípcios.
25 Ancora un breve, brevissimo tempo, e la mia indignazione sarà finita, e lira mia si volgerà alla loro distruzione.
25 Porque dentro de muito pouco tempo meu ressentimento contra vós terá fim e minha cólera o aniquilará.
26 LEterno degli eserciti leverà contro di lui la frustra, come quando colpì Madian, alla roccia dOreb; e come alzò il suo bastone sul mare, così lalzerà ancora, come in Egitto.
26 O Senhor Deus dos exércitos vibrará o açoite contra ele como quando feriu Madiã no penhasco de Oreb, e quando estendeu seu bastão sobre o mar, contra o Egito.
27 E, in quel giorno, il suo carico ti cadrà dalle spalle, e il suo giogo di sul collo; il giogo sarò scosso dalla tua forza rigogliosa.
27 Naquele tempo, o peso que ele te impôs será tirado de teus ombros, e o seu jugo desaparecerá de teu pescoço... Ele avança pelo lado de Rimon,
28 LAssiro marcia contro Aiath, attraversa Migron, depone i suoi bagagli a Micmash.
28 vai contra Aiat; passou por Magron, e depositou sua bagagem em Micmas;
29 Valicano il passo, passano la notte a Gheba, Rama trema, Ghibea di Saul è in fuga.
29 transpuseram o desfiladeiro, e acamparam em Gaba. Ramá está aterrorizada, e Gabaat de Saul, tomada de pânico.
30 Grida forte a tutta voce, o figlia di Gallim! Tendi lorecchio, o Laish! Povera Anathoth!
30 Levanta tua voz, ó filha de Galim; escuta, Laís; responde-lhe Anatot.
31 Madmenah è in fuga precipitosa, gli abitanti di Ghebim cercano un rifugio.
31 Medmena está em fuga, e os habitantes de Gabim retiraram-se;
32 Oggi stesso sosterà a Nob, agitando il pugno contro il monte della figlia di Sion, contro la collina di erusalemme.
32 mais um dia de pouso em Nobe, e depois ele levantará sua mão contra o monte Sião, contra a colina de Jerusalém.
33 Ecco, il Signore, lEterno degli Eserciti, stronca i rami in modo tremendo; i più alti sono tagliati, i più superbi sono atterrati.
33 O Senhor Deus dos exércitos, com um golpe terrível, abate os ramos, as grandes árvores são cortadas, e as mais altas lançadas por terra;
34 Egli abbatte col ferro il folto della foresta, e il Libano cade sotto i colpi del Potente.
34 a ramagem da floresta tomba pelo ferro, e o Líbano desaba pela força.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.