Isaías 10
Riveduta (IRV) vs NVT
1 Guai a quelli che fanno decreti iniqui e a quelli che redigono in iscritto sentenze ingiuste,
1 Que aflição espera os juízes injustos e os que decretam leis opressoras!
2 per negare giustizia ai miseri, per spogliare del loro diritto i poveri del mio popolo, per far delle vedove la loro preda e degli orfani il loro bottino!
2 Não fazem justiça aos pobres e negam os direitos dos necessitados de meu povo. Exploram as viúvas e tiram proveito dos órfãos.
3 E che farete nel giorno che Dio vi visiterà, nel giorno che la ruina verrà di lontano? A chi fuggirete in cerca di soccorso? e dove lascerete quel chè la vostra gloria?
3 O que farão quando eu os castigar, quando trouxer de uma terra distante calamidade sobre vocês? A quem pedirão ajuda? Onde seus tesouros estarão seguros?
4 Non rimarrà loro che curvarsi fra i prigionieri o cadere fra gli uccisi. E, con tutto ciò, lira sua non si calma, e la sua mano rimane distesa.
4 Serão levados como prisioneiros ou ficarão caídos entre os mortos. Mesmo assim, a ira do S sua mão ainda está levantada para castigar.
5 Guai allAssiria, verga della mia ira! Il bastone che ha in mano, è lo strumento della mia indignazione.
5 “Que aflição espera a Assíria, a vara de minha ira; uso-a como bastão para expressar minha fúria!
6 Io lho mandato contro una nazione empia, gli ho dato, contro il popolo del mio cruccio, lordine di darsi al saccheggio, di far bottino, di calpestarlo come il fango delle strade.
6 Envio a Assíria contra uma nação ímpia, contra o povo com o qual estou irado. A Assíria os saqueará e os pisará como pó sob os seus pés.
7 Ma egli non la intende così; non così la pensa in cuor suo; egli ha in cuore di distruggere, di sterminare nazioni in gran numero.
7 O rei da Assíria, porém, não entenderá que é meu instrumento; esse não é seu modo de pensar. Seu plano é somente destruir, derrubar uma nação após a outra.
8 Poiché dice: "I miei principi non son eglino tanti re?
8 Ele dirá: ‘Em breve cada um de meus príncipes será rei.
9 Non è egli avvenuto di Calno come di Carkemish? Di Hamath come dArpad? di Samaria come di amasco?
9 ‘Destruímos Calno, como fizemos com Carquemis, Hamate caiu diante de nós, como aconteceu com Arpade, e derrotamos Samaria, como fizemos com Damasco.
10 Come la mia mano è giunta a colpire i regni deglidoli dove le immagini eran più numerose che a erusalemme e a Samaria,
10 Sim, acabamos com muitos reinos, cujos deuses eram mais poderosos que os de Jerusalém e Samaria.
11 come ho fatto a Samaria e ai suoi idoli, non farò io così a Gerusalemme e alle sue statue?"
11 Portanto, derrotaremos Jerusalém e seus deuses, como destruímos Samaria e seus deuses’”.
12 Ma quando il Signore avrà compiuta tutta lopera sua sul monte di Sion e a Gerusalemme, io, dice lEterno, punirò il re dAssiria per il frutto della superbia del cuor suo e dellarroganza de suoi sguardi alteri.
12 Depois que o Senhor tiver usado o rei da Assíria para realizar seus propósitos no monte Sião e em Jerusalém, ele se voltará contra o rei da Assíria e o castigará, pois o rei é orgulhoso e arrogante.
13 Poichegli dice: "Io lho fatto per la forza della mia mano, e per la mia sapienza, perché sono intelligente; ho rimosso i confini de popoli, ho predato i loro tesori; e, potente come sono, ho detronizzato dei re,
13 Ele diz: “Fiz isto com meu braço poderoso, com minha astuta sabedoria o planejei. Destruí as defesas das nações e levei seus tesouros; como um touro, derrubei seus reis.
14 la mia mano ha trovato, come un nido, le ricchezze dei popoli; e come uno raccoglie delle uova abbandonate, così ho io raccolta tutta la terra; e nessuno ha mosso lala o aperto il becco o mandato un grido".
14 Roubei as riquezas de seus ninhos e ajuntei reinos como o camponês ajunta ovos. Ninguém pode bater as asas contra mim, nem dar um pio de protesto”.
15 La scure si gloria essa contro colui che la maneggia? la sega si magnifica essa contro colui che la mena? Come se la verga facesse muovere colui che lalza, come se il bastone alzasse colui che non ne è di legno!
15 Mas será que o machado pode se orgulhar de ser mais poderoso que aquele que o usa? É a serra mais importante que a pessoa que com ela corta? Pode a vara golpear se não houver quem a mova? Acaso o cajado de madeira anda sozinho?
16 Perciò il Signore, lEterno degli eserciti, manderà la consunzione tra i suoi più robusti; e sotto la sua gloria accenderà un fuoco, come il fuoco dun incendio.
16 Por isso, o Soberano S enhor dos Exércitos enviará uma praga sobre as tropas orgulhosas da Assíria, e fogo ardente consumirá sua glória.
17 La luce dIsraele diventerà un fuoco, e il suo Santo una fiamma, che arderà e divorerà i suoi rovi ed i suoi pruni in un sol giorno.
17 O S enhor , a Luz de Israel, será o fogo; o Santo será a chama. Devorará como fogo os espinhos e o mato e queimará o inimigo em um só dia.
18 E la gloria della sua foresta e della sua ferace campagna egli la consumerà, anima e corpo; sarà come il deperimento dun uomo che langue.
18 O S enhor consumirá a glória da Assíria, como o fogo consome um bosque em terra fértil; ela definhará como os enfermos durante uma praga.
19 Il resto degli alberi della sua foresta sarà così minimo che un bambino potrebbe farne il conto.
19 De todo esse bosque glorioso, restarão apenas algumas árvores, tão poucas que uma criança poderá contá-las.
20 In quel giorno, il residuo dIsraele e gli scampati della casa di Giacobbe cesseranno dappoggiarsi su colui che li colpiva, e sappoggeranno con sincerità sullEterno, sul Santo dIsraele.
20 Naquele dia, o remanescente de Israel, os sobreviventes da família de Jacó, não dependerão mais de aliados que procuram destruí-los. Confiarão fielmente no S o Santo de Israel.
21 Un residuo, il residuo di Giacobbe, tornerà allIddio potente.
21 Um remanescente voltará, sim, o remanescente de Jacó voltará para o Deus Poderoso.
22 Poiché, quandanche il tuo popolo, o Israele, fosse come la rena del mare, un residuo soltanto ne tornerà; uno sterminio è decretato, che farà traboccare la giustizia.
22 Embora o povo de Israel seja numeroso como a areia do mar, apenas um remanescente voltará. O S
23 Poiché lo sterminio, che ha decretato il Signore, lEterno degli eserciti, lo effettuerà in mezzo a tutta la terra.
23 sim, o Soberano S enhor dos Exércitos, já decidiu destruir toda a terra.
24 Così dunque dice il Signore, lEterno degli eserciti: O popolo mio, che abiti in Sion, non temere lAssiro, benché ti batta di verga e alzi su te il bastone, come fece lEgitto!
24 Portanto, assim diz o Soberano S enhor dos Exércitos: “Ó meu povo em Sião, não tema os assírios quando oprimirem vocês com vara e bastão, como fizeram os egípcios muito tempo atrás.
25 Ancora un breve, brevissimo tempo, e la mia indignazione sarà finita, e lira mia si volgerà alla loro distruzione.
25 Em breve, minha fúria contra vocês passará, e minha ira se levantará para destruir os assírios”.
26 LEterno degli eserciti leverà contro di lui la frustra, come quando colpì Madian, alla roccia dOreb; e come alzò il suo bastone sul mare, così lalzerà ancora, come in Egitto.
26 O S enhor dos Exércitos os castigará com seu chicote, como fez quando Gideão venceu os midianitas na rocha de Orebe, ou quando o S enhor ergueu sua vara para afogar o exército egípcio no mar.
27 E, in quel giorno, il suo carico ti cadrà dalle spalle, e il suo giogo di sul collo; il giogo sarò scosso dalla tua forza rigogliosa.
27 Naquele dia, o S enhor acabará com a servidão de seu povo; quebrará o jugo de escravidão e o levantará de seus ombros.
28 LAssiro marcia contro Aiath, attraversa Migron, depone i suoi bagagli a Micmash.
28 Vejam, agora os assírios estão em Aiate; passam por Migrom, e guardam seus pertences em Micmás.
29 Valicano il passo, passano la notte a Gheba, Rama trema, Ghibea di Saul è in fuga.
29 Atravessam o desfiladeiro e acampam em Geba. A cidade de Ramá está tomada de medo; o povo de Gibeá, cidade natal de Saul, foge para se salvar.
30 Grida forte a tutta voce, o figlia di Gallim! Tendi lorecchio, o Laish! Povera Anathoth!
30 Gritem de terror, habitantes de Galim! Alertem Laís! Ah, pobre Anatote!
31 Madmenah è in fuga precipitosa, gli abitanti di Ghebim cercano un rifugio.
31 O povo de Madmena foge, e os habitantes de Gebim tentam se esconder.
32 Oggi stesso sosterà a Nob, agitando il pugno contro il monte della figlia di Sion, contro la collina di erusalemme.
32 O inimigo para em Nobe pelo resto do dia; sacode o punho contra o belo monte Sião, o monte de Jerusalém.
33 Ecco, il Signore, lEterno degli Eserciti, stronca i rami in modo tremendo; i più alti sono tagliati, i più superbi sono atterrati.
33 Mas, vejam, o Soberano S enhor dos Exércitos cortará com grande força a poderosa árvore da Assíria! Ele derrubará os orgulhosos; a árvore imponente será lançada por terra.
34 Egli abbatte col ferro il folto della foresta, e il Libano cade sotto i colpi del Potente.
34 Cortará as árvores do bosque com um machado; o Líbano cairá pelas mãos do Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.