Gênesis 9
Riveduta (IRV) vs NTLH
1 E Dio benedisse Noè e i suoi figliuoli, e disse loro: "Crescete, moltiplicate, e riempite la terra.
1 Deus abençoou Noé e os seus filhos, dizendo o seguinte: — Tenham muitos filhos, e que os seus descendentes se espalhem por toda a terra.
2 E avranno timore e spavento di voi tutti gli animali della terra e tutti gli uccelli del cielo. Essi son dati in poter vostro con tutto ciò che striscia sulla terra e con tutti i pesci del mare.
2 Todos os animais selvagens, todas as aves, todos os animais que se arrastam pelo chão e todos os peixes terão medo e pavor de vocês. Todos eles serão dominados por vocês.
3 Tutto ciò che si muove ed ha vita vi servirà di cibo; io vi do tutto questo, come lerba verde;
3 Vocês podem comer os animais e também as verduras; eu os dou para vocês como alimento.
4 ma non mangerete carne con la vita sua, cioè col suo sangue.
4 Mas uma coisa que vocês não devem comer é carne com sangue, pois no sangue está a vida.
5 E, certo, io chiederò conto del vostro sangue, del sangue delle vostre vite; ne chiederò conto ad ogni animale; e chiederò conto della vita delluomo alla mano delluomo, alla mano dogni suo fratello.
5 Eu acertarei as contas com cada ser humano e com cada animal que matar alguém.
6 Il sangue di chiunque spargerà il sangue delluomo sarà sparso dalluomo, perché Dio ha fatto luomo a immagine sua.
6 O ser humano foi criado parecido com Deus, e por isso quem matar uma pessoa será morto por outra.
7 Voi dunque crescete e moltiplicate; spandetevi sulla terra, e moltiplicate in essa".
7 — Tenham muitos filhos, e que os descendentes de vocês se espalhem por toda a terra.
8 Poi Dio parlò a Noè e ai suoi figliuoli con lui, dicendo:
8 Deus também disse a Noé e aos seus filhos:
9 "Quanto a me, ecco, stabilisco il mio patto con voi e con la vostra progenie dopo voi,
9 — Agora vou fazer a minha aliança com vocês, e com os seus descendentes,
10 e con tutti gli esseri viventi che sono con voi: uccelli, bestiame, e tutti gli animali della terra con voi; a tutti quelli che sono usciti dallarca, a tutti quanti gli animali della terra.
10 e com todos os animais que saíram da barca e que estão com vocês, isto é, as aves, os animais domésticos e os animais selvagens, sim, todos os animais do mundo.
11 Io stabilisco il mio patto con voi, e nessuna carne sarà più sterminata dalle acque del diluvio, e non ci sarà più diluvio per distruggere la terra".
11 Eu faço a seguinte aliança com vocês: prometo que nunca mais os seres vivos serão destruídos por um dilúvio. E nunca mais haverá outro dilúvio para destruir a terra.
12 E Dio disse: "Ecco il segno del patto che io fo tra me e voi e tutti gli esseri viventi che sono con voi, per tutte le generazioni a venire.
12 Como sinal desta aliança que estou fazendo para sempre com vocês e com todos os animais,
13 Io pongo il mio arco nella nuvola, e servirà di segno del patto fra me e la terra.
13 vou colocar o meu arco nas nuvens. O arco-íris será o sinal da aliança que estou fazendo com o mundo.
14 E avverrà che quando avrò raccolto delle nuvole al disopra della terra, larco apparirà nelle nuvole,
14 Quando eu cobrir de nuvens o céu e aparecer o arco-íris,
15 e io mi ricorderò del mio patto fra me e voi e ogni essere vivente dogni carne, e le acque non diventeranno più un diluvio per distruggere ogni carne.
15 então eu lembrarei da aliança que fiz com vocês e com todos os animais. E assim não haverá outro dilúvio para destruir todos os seres vivos.
16 Larco dunque sarà nelle nuvole, e io lo guarderò per ricordarmi del patto perpetuo fra Dio e ogni essere vivente, di qualunque carne che è sulla terra".
16 Quando o arco-íris aparecer nas nuvens, eu o verei e lembrarei da aliança que fiz para sempre com todos os seres vivos que há no mundo.
17 E Dio disse a Noè: "Questo è il segno del patto che io ho stabilito fra me e ogni carne che è sulla terra".
17 O arco-íris é o sinal da aliança que estou fazendo com todos os seres vivos que vivem na terra.
18 E i figliuoli di Noè che uscirono dallarca furono Sem, Cam e Jafet; e Cam è il padre di Canaan.
18 Os filhos de Noé, que saíram da barca com ele, foram Sem, Cam e Jafé (Cam foi o pai de Canaã.).
19 Questi sono i tre figliuoli di Noè; e da loro fu popolata tutta la terra.
19 Esses três foram os filhos de Noé, e os descendentes deles se espalharam pelo mundo inteiro.
20 Or Noè, chera agricoltore, cominciò a piantar la vigna;
20 Noé era agricultor; ele foi a primeira pessoa que fez uma plantação de uvas.
21 e bevve del vino e sinebriò e si scoperse in mezzo alla sua tenda.
21 Um dia Noé bebeu muito vinho, ficou bêbado e se deitou nu dentro da sua barraca.
22 E Cam, padre di Canaan, vide la nudità del padre suo, e andò a dirlo fuori, ai suoi fratelli.
22 Cam, o pai de Canaã, viu que o seu pai estava nu e saiu para contar aos seus dois irmãos.
23 Ma Sem e Jafet presero il suo mantello, se lo misero assieme sulle spalle, e camminando allindietro, coprirono la nudità del loro padre; e siccome aveano la faccia vòlta alla parte opposta, non videro la nudità del loro padre.
23 Então Sem e Jafé pegaram uma capa , puseram sobre os seus próprios ombros, foram andando de costas e com a capa cobriram o seu pai, que estava nu. E, a fim de não verem o pai nu, eles fizeram isso olhando para o lado.
24 E quando Noè si svegliò dalla sua ebbrezza, seppe quello che gli avea fatto il suo figliuolo minore; e disse:
24 Quando Noé acordou depois da bebedeira, soube do que Cam, o filho mais moço, havia feito.
25 "Maledetto sia Canaan! Sia servo dei servi de suoi fratelli!"
25 Aí Noé disse o seguinte: “Maldito seja Canaã! Ele será escravo dos seus irmãos, um escravo miserável.”
26 E disse ancora: "Benedetto sia lEterno, lIddio di Sem, e sia Canaan suo servo!
26 E Noé disse mais: “Bendito seja o e que Canaã seja seu escravo.
27 Iddio estenda Jafet, ed abiti egli nelle tende di Sem, e sia Canaan suo servo!"
27 Deus faça com que Jafé tenha domínio sobre muitas terras, e que os seus descendentes morem nos acampamentos de Sem. E que Canaã seja escravo de Jafé.”
28 E Noè visse, dopo il diluvio, trecentocinquanta anni.
28 Depois do dilúvio Noé viveu mais trezentos e cinquenta anos
29 E tutto il tempo che Noè visse fu novecento cinquanta anni; poi morì.
29 e morreu quando tinha novecentos e cinquenta anos de idade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.