Gênesis 7
Riveduta (IRV) vs NVI
1 E lEterno disse a Noè: "Entra nellarca tu con tutta la tua famiglia, poiché tho veduto giusto nel mio cospetto, in questa generazione.
1 Então o Senhor disse a Noé: "Entre na arca, você e toda a sua família, porque você é o único justo que encontrei nesta geração.
2 Dogni specie di animali puri prendine sette paia, maschio e femmina; e degli animali impuri un paio, maschio e femmina;
2 Leve com você sete casais de cada espécie de animal puro, macho e fêmea, e um casal de cada espécie de animal impuro, macho e fêmea,
3 e parimente degli uccelli dei cieli prendine sette paia, maschio e femmina, per conservarne in vita la razza sulla faccia di tutta la terra;
3 e leve também sete casais de aves de cada espécie, macho e fêmea, a fim de preservá-las em toda a terra.
4 poiché di qui a sette giorni farò piovere sulla terra per quaranta giorni e quaranta notti, e sterminerò di sulla faccia della terra tutti gli esseri viventi che ho fatto".
4 Daqui a sete dias farei chover sobre a terra quarenta dias e quarenta noites, e farei desaparecer da face da terra todos os seres vivos que fiz".
5 E Noè fece tutto quello che lEterno gli avea comandato.
5 E Noé fez tudo como o Senhor lhe tinha ordenado.
6 Noè era in età di seicento anni, quando il diluvio delle acque inondò la terra.
6 Noé tinha seiscentos anos de idade quando as águas do Dilúvio vieram sobre a terra.
7 E Noè, coi suoi figliuoli, con la sua moglie e con le mogli de suoi figliuoli, entrò nellarca per scampare dalle acque del diluvio.
7 Noé, seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos entraram na arca, por causa das águas do Dilúvio.
8 Degli animali puri e degli animali impuri, degli uccelli e di tutto quello che striscia sulla terra,
8 Casais de animais grandes, puros e impuros, de aves e de todos os animais pequenos que se movem rente ao chão
9 vennero delle coppie, maschio e femmina, a Noè nellarca, come Dio avea comandato a Noè.
9 vieram a Noé e entraram na arca, como Deus tinha ordenado a Noé.
10 E, al termine dei sette giorni, avvenne che le acque del diluvio furono sulla terra.
10 E depois dos sete dias, as águas do Dilúvio vieram sobre a terra.
11 Lanno seicentesimo della vita di Noè, il secondo mese, il diciassettesimo giorno del mese, in quel giorno, tutte le fonti del grande abisso scoppiarono e le cateratte del cielo saprirono.
11 No dia em que Noé completou seiscentos anos, um mês e dezessete dias, nesse mesmo dia todas as fontes das grandes profundezas jorraram, e as comportas do céu se abriram.
12 E piovve sulla terra per quaranta giorni e quaranta notti.
12 E a chuva caiu sobre a terra quarenta dias e quarenta noites.
13 In quello stesso giorno, Noè, Sem, Cam e Jafet, figliuoli di Noè, la moglie di Noè e le tre mogli dei suoi figliuoli con loro, entrarono nellarca:
13 Naquele mesmo dia, Noé e seus filhos, Sem, Cam e Jafé, com sua mulher e com as mulheres de seus três filhos, entraram na arca.
14 essi, e tutti gli animali secondo le loro specie, e tutto il bestiame secondo le sue specie, e tutti i rettili che strisciano sulla terra, secondo le loro specie, e tutti gli uccelli secondo le loro specie, tutti gli uccelletti, tutto quel che porta ali.
14 Com eles entraram todos os animais de acordo com as suas espécies: todos os animais selvagens, todos os rebanhos domésticos, todos os demais seres vivos que se movem rente ao chão e todas as criaturas que têm asas: todas as aves e todos os outros animais que voam.
15 Dogni carne in cui è alito di vita venne una coppia a Noè nellarca:
15 Casais de todas as criaturas que tinham fôlego de vida vieram a Noé e entraram na arca.
16 venivano maschio e femmina dogni carne, come Dio avea comandato a Noè; poi lEterno lo chiuse dentro larca.
16 Os animais que entraram foram um macho e uma fêmea de cada ser vivo, conforme Deus ordenara a Noé. Então o Senhor fechou a porta.
17 E il diluvio venne sopra la terra per quaranta giorni; e le acque crebbero e sollevarono larca, che fu levata in alto din su la terra.
17 Quarenta dias durou o Dilúvio sobre a terra, e as águas aumentaram e elevaram a arca acima da terra.
18 E le acque ingrossarono e crebbero grandemente sopra la terra, e larca galleggiava sulla superficie delle acque.
18 As águas prevaleceram, aumentando muito sobre a terra, e a arca flutuava na superfície das águas.
19 E le acque ingrossarono oltremodo sopra la terra; e tutte le alte montagne che erano sotto tutti i cieli, furon coperte.
19 As águas dominavam cada vez mais a terra, e foram cobertas todas as altas montanhas debaixo do céu.
20 Le acque salirono quindici cubiti al disopra delle vette dei monti; e le montagne furon coperte.
20 As águas subiram até quase sete metros acima das montanhas.
21 E perì ogni carne che si moveva sulla terra: uccelli, bestiame, animali salvatici, rettili dogni sorta striscianti sulla terra, e tutti gli uomini.
21 Todos os seres vivos que se movem sobre a terra pereceram: aves, rebanhos domésticos, animais selvagens, todas as pequenas criaturas que povoam a terra e toda a humanidade.
22 Tutto quello chera sulla terra asciutta ed aveva alito di vita nelle sue narici, morì.
22 Tudo o que havia em terra seca e tinha nas narinas o fôlego de vida morreu.
23 E tutti gli esseri che erano sulla faccia della terra furono sterminati: dalluomo fino al bestiame, ai rettili e agli uccelli del cielo; furono sterminati di sulla terra; non scampò che Noè con quelli cheran con lui nellarca.
23 Todos os seres vivos foram exterminados da face da terra; tanto os homens, como os animais grandes, os animais pequenos que se movem rente ao chão e as aves do céu foram exterminados da terra. Só restaram Noé e aqueles que com ele estavam na arca.
24 E le acque rimasero alte sopra la terra per centocinquanta giorni.
24 E as águas prevaleceram sobre a terra cento e cinqüenta dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.