Gênesis 7
Riveduta (IRV) vs NTLH
1 E lEterno disse a Noè: "Entra nellarca tu con tutta la tua famiglia, poiché tho veduto giusto nel mio cospetto, in questa generazione.
1 Depois o Senhor Deus disse a Noé: — Entre na barca, você e toda a sua família, pois eu tenho visto que você é a única pessoa que faz o que é certo.
2 Dogni specie di animali puri prendine sette paia, maschio e femmina; e degli animali impuri un paio, maschio e femmina;
2 Leve junto com você sete casais de cada espécie de animal puro e um casal de cada espécie de animal impuro .
3 e parimente degli uccelli dei cieli prendine sette paia, maschio e femmina, per conservarne in vita la razza sulla faccia di tutta la terra;
3 Leve também sete casais de cada espécie de ave para que se conservem as espécies que existem na terra.
4 poiché di qui a sette giorni farò piovere sulla terra per quaranta giorni e quaranta notti, e sterminerò di sulla faccia della terra tutti gli esseri viventi che ho fatto".
4 Pois daqui a sete dias eu vou fazer chover durante quarenta dias e quarenta noites. Assim vou acabar com todos os seres vivos que criei.
5 E Noè fece tutto quello che lEterno gli avea comandato.
5 E Noé fez tudo conforme o que o Senhor Deus havia mandado.
6 Noè era in età di seicento anni, quando il diluvio delle acque inondò la terra.
6 Noé tinha seiscentos anos de idade quando as águas do dilúvio cobriram a terra.
7 E Noè, coi suoi figliuoli, con la sua moglie e con le mogli de suoi figliuoli, entrò nellarca per scampare dalle acque del diluvio.
7 A fim de escapar do dilúvio, ele entrou na barca junto com os seus filhos, a sua mulher e as suas noras.
8 Degli animali puri e degli animali impuri, degli uccelli e di tutto quello che striscia sulla terra,
8 Os animais puros e os impuros, os que se arrastam pelo chão e as aves
9 vennero delle coppie, maschio e femmina, a Noè nellarca, come Dio avea comandato a Noè.
9 entraram com Noé na barca de dois em dois, macho e fêmea, como Deus havia mandado.
10 E, al termine dei sette giorni, avvenne che le acque del diluvio furono sulla terra.
10 Sete dias depois, as águas do dilúvio começaram a cobrir a terra.
11 Lanno seicentesimo della vita di Noè, il secondo mese, il diciassettesimo giorno del mese, in quel giorno, tutte le fonti del grande abisso scoppiarono e le cateratte del cielo saprirono.
11 Nesse tempo Noé tinha seiscentos anos. No dia dezessete do segundo mês, se arrebentaram todas as fontes do grande mar , e foram abertas as janelas do céu,
12 E piovve sulla terra per quaranta giorni e quaranta notti.
12 e caiu chuva sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites.
13 In quello stesso giorno, Noè, Sem, Cam e Jafet, figliuoli di Noè, la moglie di Noè e le tre mogli dei suoi figliuoli con loro, entrarono nellarca:
13 Nesse mesmo dia Noé e a sua mulher entraram na barca junto com os seus filhos Sem, Cam e Jafé e as suas mulheres.
14 essi, e tutti gli animali secondo le loro specie, e tutto il bestiame secondo le sue specie, e tutti i rettili che strisciano sulla terra, secondo le loro specie, e tutti gli uccelli secondo le loro specie, tutti gli uccelletti, tutto quel che porta ali.
14 Com eles entraram animais de todas as espécies: os domésticos e os selvagens, os que se arrastam pelo chão e as aves.
15 Dogni carne in cui è alito di vita venne una coppia a Noè nellarca:
15 Todos os animais entraram com Noé na barca, de dois em dois.
16 venivano maschio e femmina dogni carne, come Dio avea comandato a Noè; poi lEterno lo chiuse dentro larca.
16 Entraram machos e fêmeas de cada espécie, de acordo com o que Deus havia mandado Noé fazer. Aí o Senhor fechou a porta da barca.
17 E il diluvio venne sopra la terra per quaranta giorni; e le acque crebbero e sollevarono larca, che fu levata in alto din su la terra.
17 O dilúvio durou quarenta dias. A água subiu e levantou a barca, e ela começou a boiar.
18 E le acque ingrossarono e crebbero grandemente sopra la terra, e larca galleggiava sulla superficie delle acque.
18 A água foi subindo, e a barca continuou a boiar.
19 E le acque ingrossarono oltremodo sopra la terra; e tutte le alte montagne che erano sotto tutti i cieli, furon coperte.
19 A água subiu tanto, que cobriu todas as montanhas mais altas da terra.
20 Le acque salirono quindici cubiti al disopra delle vette dei monti; e le montagne furon coperte.
20 E depois ainda subiu mais sete metros.
21 E perì ogni carne che si moveva sulla terra: uccelli, bestiame, animali salvatici, rettili dogni sorta striscianti sulla terra, e tutti gli uomini.
21 Morreram todos os seres vivos que havia na terra, isto é, as aves, os animais domésticos, os animais selvagens, os animais que se arrastam pelo chão e os seres humanos.
22 Tutto quello chera sulla terra asciutta ed aveva alito di vita nelle sue narici, morì.
22 Morreu tudo o que havia na terra, tudo o que tinha vida e respirava.
23 E tutti gli esseri che erano sulla faccia della terra furono sterminati: dalluomo fino al bestiame, ai rettili e agli uccelli del cielo; furono sterminati di sulla terra; non scampò che Noè con quelli cheran con lui nellarca.
23 Somente Noé e os que estavam com ele na barca ficaram vivos. O resto foi destruído, isto é, os seres humanos, os animais domésticos, os animais selvagens e os que se arrastam pelo chão e as aves.
24 E le acque rimasero alte sopra la terra per centocinquanta giorni.
24 Só cento e cinquenta dias depois é que a água começou a baixar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.