Gálatas 5

Riveduta (IRV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Cristo ci ha affrancati perché fossimo liberi; state dunque saldi, e non vi lasciate di nuovo porre sotto il giogo della schiavitù!
1 Firmemo-nos, portanto, na liberdade com que Cristo nos libertou; não nos submetamos outra vez ao jugo da escravidão.
2 Ecco, io, Paolo, vi dichiaro che, se vi fate circoncidere, Cristo non vi gioverà nulla.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro, que se vós vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 E da capo protesto ad ogni uomo che si fa circoncidere, ch’egli è obbligato ad osservare tutta quanta la legge.
3 E testifico novamente, a todo homem que for circuncidado, ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Voi che volete esser giustificati per la legge, avete rinunziato a Cristo; siete scaduti dalla grazia.
4 Cristo torna-se sem efeito para vós que procurais a justificação pela lei; vós decaístes da graça.
5 Poiché, quanto a noi, è in ispirito, per fede, che aspettiamo la speranza della giustizia.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça pela fé.
6 Infatti, in Cristo Gesù, né la circoncisione né l’incirconcisione hanno valore alcuno; quel che vale è la fede operante per mezzo dell’amore.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão valem alguma coisa, mas a fé que opera pelo amor.
7 Voi correvate bene; chi vi ha fermati perché non ubbidiate alla verità?
7 Corríeis bem; quem, pois, vos impediu para que não obedecêsseis à verdade?
8 Una tal persuasione non viene da Colui che vi chiama.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Un po’ di lievito fa lievitare tutta la pasta.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Riguardo a voi, io ho questa fiducia nel Signore, che non la penserete diversamente; ma colui che vi conturba ne porterà la pena, chiunque egli sia.
10 Tenho confiança em vós, por meio do Senhor, que de maneira alguma mudareis de opinião; mas aquele que vos perturbar será julgado por isto, seja quem for.
11 Quanto a me, fratelli, s’io predico ancora la circoncisione, perché sono ancora perseguitato? Lo scandalo della croce sarebbe allora tolto via.
11 E eu, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que, então, ainda sofro perseguição? Assim, a ofensa da cruz teria cessado.
12 Si facessero pur anche evirare quelli che vi mettono sottosopra!
12 Bom seria que fossem cortados, aqueles que vos perturbam.
13 Perché, fratelli, voi siete stati chiamati a libertà; soltanto non fate della libertà un’occasione alla carne, ma per mezzo dell’amore servite gli uni agli altri;
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Apenas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, mas para servir uns aos outros em amor.
14 poiché tutta la legge è adempiuta in quest’unica parola: Ama il tuo prossimo come te stesso.
14 Porque toda a lei é cumprida em uma só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Ma se vi mordete e divorate gli uni gli altri, guardate di non esser consumati gli uni dagli altri.
15 Mas se vos mordeis e vos devorais uns aos outros, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Or io dico: Camminate per lo Spirito e non adempirete i desideri della carne.
16 Isto vos digo: Andeis no Espírito, e não satisfareis os desejos da carne.
17 Perché la carne ha desideri contrari allo Spirito, e lo Spirito ha desideri contrari alla carne; sono cose opposte fra loro; in guisa che non potete fare quel che vorreste.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e os do Espírito contra os da carne, pois opõem-se um ao outro, a fim de que não consigais fazer o que quereis.
18 Ma se siete condotti dallo Spirito, voi non siete sotto la legge.
18 Porém, se deixardes que o Espírito vos guie, já não estais sob a lei.
19 Or le opere della carne sono manifeste, e sono: fornicazione, impurità, dissolutezza,
19 Ora, as obras da carne são manifestas e aqui estão: Adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 idolatria, stregoneria, inimicizie, discordia, gelosia, ire, contese, divisioni,
20 idolatria, feitiçaria, ódio, discórdia, rivalidade, ira, porfia, rebeliões, heresias,
21 sètte, invidie, ubriachezze, gozzoviglie, e altre simili cose; circa le quali vi prevengo, come anche v’ho già prevenuti, che quelli che fanno tali cose non erederanno il regno di Dio.
21 invejas, homicídios, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. A respeito dessas coisas vos falo, como já vos falei outrora, que os que praticam tais coisas não hão de herdar o reino de Deus.
22 Il frutto dello Spirito, invece, è amore, allegrezza, pace, longanimità, benignità, bontà, fedeltà, olcezza, temperanza;
22 Mas o fruto do Espírito é: Amor, alegria, paz, paciência, benignidade, bondade, fé,
23 contro tali cose non c’è legge.
23 brandura, temperança; contra essas coisas não há lei.
24 E quelli che son di Cristo hanno crocifisso la carne con le sue passioni e le sue concupiscenze.
24 Pois aqueles que são de Cristo já crucificaram a carne com as paixões e concupiscências.
25 Se viviamo per lo Spirito, camminiamo altresì per lo Spirito.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também no Espírito.
26 Non siamo vanagloriosi, provocandoci e invidiandoci gli uni gli altri.
26 Não sejamos ávidos da vanglória, provocando uns aos outros, invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.