Ezequiel 18
Riveduta (IRV) vs ARC
1 E la parola dellEterno mi fu rivolta in questi termini:
1 E veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 "Perché dite nel paese dIsraele questo proverbio: i padri han mangiato lagresto e ai figliuoli sallegano i denti?
2 Que tendes vós, vós que dizeis esta parábola acerca da terra de Israel, dizendo: Os pais comeram uvas verdes, e os dentes dos filhos se embotaram?
3 Comè vero chio vivo, dice il Signore, lEterno, non avrete più occasione di dire questo proverbio in sraele.
3 Vivo eu, diz o Senhor Jeová , que nunca mais direis este provérbio em Israel.
4 Ecco, tutte le anime sono mie; è mia tanto lanima del padre quanto quella del figliuolo; lanima che pecca sarà quella che morrà.
4 Eis que todas as almas são minhas; como a alma do pai, também a alma do filho é minha; a alma que pecar, essa morrerá.
5 Se uno è giusto e pratica lequità e la giustizia,
5 Sendo, pois, o homem justo e fazendo juízo e justiça,
6 se non mangia sui monti e non alza gli occhi verso gli idoli della casa dIsraele, se non contamina la moglie del suo prossimo, se non saccosta a donna mentre è impura,
6 não comendo sobre os montes, nem levantando os olhos para os ídolos da casa de Israel, nem contaminando a mulher do seu próximo, nem se chegando à mulher na sua separação;
7 se non opprime alcuno, se rende al debitore il suo pegno, se non commette rapine, se dà il suo pane a chi ha fame e copre di vesti lignudo,
7 não oprimindo a ninguém, tornando ao devedor o seu penhor, não roubando, dando o seu pão ao faminto, cobrindo ao nu com veste;
8 se non presta a interesse e non dà ad usura, se ritrae la sua mano dalliniquità e giudica secondo verità fra uomo e uomo,
8 não dando o seu dinheiro à usura, não recebendo demais, desviando a sua mão da injustiça, fazendo verdadeiro juízo entre homem e homem;
9 se segue le mie leggi e osserva le mie prescrizioni operando con fedeltà, quel tale è giusto; certamente egli vivrà, dice il Signore, lEterno.
9 andando nos meus estatutos e guardando os meus juízos, para proceder segundo a verdade, o tal justo certamente viverá, diz o Senhor Jeová .
10 Ma se ha generato un figliuolo chè un violento, che spande il sangue e fa al suo fratello qualcuna di queste cose
10 E, se ele gerar um filho ladrão, derramador de sangue, que fizer a seu irmão qualquer destas coisas
11 (cose che il padre non commette affatto), e mangia sui monti, e contamina la moglie del suo prossimo,
11 e não cumprir todos aqueles deveres, mas, antes, comer sobre os montes, e contaminar a mulher de seu próximo,
12 opprime lafflitto e il povero, commette rapine, non rende il pegno, alza gli occhi verso gli idoli, fa delle abominazioni,
12 e oprimir ao aflito e necessitado, e praticar roubos, e não tornar o penhor, e levantar os olhos para os ídolos, e cometer abominação,
13 presta a interesse e dà ad usura, questo figlio vivrà egli? No, non vivrà! Egli ha commesso tutte queste abominazioni, e sarà certamente messo a morte; il suo sangue ricadrà su lui.
13 e emprestar com usura, e receber de mais, porventura viverá? Não viverá! Todas estas abominações ele fez, certamente morrerá; o seu sangue será sobre ele.
14 Ma ecco che questi ha generato un figliuolo, il quale, avendo veduto tutti i peccati che suo padre ha commesso, vi pon mente, e non fa cotali cose:
14 E eis que, se ele gerar um filho que veja todos os pecados que seu pai fez, e, vendo- os não cometer coisas semelhantes,
15 non mangia sui monti, non alza gli occhi verso gli idoli della casa dIsraele, non contamina la moglie del suo prossimo,
15 não comer sobre os montes, e não levantar os olhos para os ídolos da casa de Israel, e não contaminar a mulher de seu próximo,
16 non opprime alcuno, non prende pegni, non commette rapine, ma dà il suo pane a chi ha fame, copre di vesti lignudo,
16 e não oprimir a ninguém, e não retiver o penhor, e não roubar, e der o seu pão ao faminto, e cobrir ao nu com veste,
17 non fa pesar la mano sul povero, non prende interesse né usura, osserva le mie prescrizioni e segue le mie leggi, questo figliuolo non morrà per liniquità del padre; egli certamente vivrà.
17 e desviar do aflito a mão, e não receber usura em demasia, e fizer os meus juízos, e andar nos meus estatutos, o tal não morrerá pela maldade de seu pai; certamente viverá.
18 Suo padre, siccome è stato un oppressore, ha commesso rapine a danno del fratello e ha fatto ciò che non è bene in mezzo al suo popolo, ecco che muore per la sua iniquità.
18 Seu pai, porque fez opressão, e roubou os bens do irmão, e fez o que não era bom no meio de seu povo, eis que ele morrerá pela sua maldade.
19 Che se diceste: Perché il figliuolo non porta liniquità del padre? Egli è perché quel figliuolo pratica lequità e la giustizia, osserva tutte le mie leggi e le mette ad effetto. Certamente egli vivrà.
19 Mas dizeis: Por que não levará o filho a maldade do pai? Porque o filho fez juízo e justiça, e guardou todos os meus estatutos, e os praticou, por isso, certamente viverá.
20 Lanima che pecca è quella che morrà, il figliuolo non porterà liniquità del padre, e il padre non porterà liniquità del figliuolo, la giustizia del giusto sarà sul giusto, lempietà dellempio sarà sullempio.
20 A alma que pecar, essa morrerá; o filho não levará a maldade do pai, nem o pai levará a maldade do filho; a justiça do justo ficará sobre ele, e a impiedade do ímpio cairá sobre ele.
21 E se lempio si ritrae da tutti i peccati che commetteva, se osserva tutte le mie leggi e pratica lequità e la giustizia, egli certamente vivrà, non morrà.
21 Mas, se o ímpio se converter de todos os seus pecados que cometeu, e guardar todos os meus estatutos, e fizer juízo e justiça, certamente viverá; não morrerá.
22 Nessuna delle trasgressioni che ha commesse sarà più ricordata contro di lui; per la giustizia che pratica, egli vivrà.
22 De todas as suas transgressões que cometeu não haverá lembrança contra ele; pela sua justiça que praticou, viverá.
23 Provo io forse piacere se lempio muore? dice il Signore, lEterno. Non ne provo piuttosto quandegli si converte dalle sue vie e vive?
23 Desejaria eu, de qualquer maneira, a morte do ímpio? Diz o Senhor Jeová ; não desejo, antes, que se converta dos seus caminhos e viva?
24 E se il giusto si ritrae dalla sua giustizia e commette liniquità e imita tutte le abominazioni che lempio fa, vivrà egli? Nessuno de suoi atti di giustizia sarà ricordato; per la prevaricazione di cui sè reso colpevole e per il peccato che ha commesso, per tutto questo, morrà.
24 Mas, desviando-se o justo da sua justiça, e cometendo a iniquidade, e fazendo conforme todas as abominações que faz o ímpio, porventura viverá? De todas as suas justiças que tiver feito não se fará memória; na sua transgressão com que transgrediu, e no seu pecado com que pecou, neles morrerá.
25 Ma voi dite: "La via del Signore non è retta " Ascoltate dunque, o casa dIsraele! E proprio la mia via quella che non è retta? Non son piuttosto le vie vostre quelle che non son rette?
25 Dizeis, porém: O caminho do Senhor não é direito. Ouvi, agora, ó casa de Israel: Não é o meu caminho direito? Não são os vossos caminhos torcidos?
26 Se il giusto si ritrae dalla sua giustizia e commette liniquità, e per questo muore, muore per liniquità che ha commessa.
26 Desviando-se o justo da sua justiça e cometendo iniquidade, morrerá por ela; na sua iniquidade que cometeu, morrerá.
27 E se lempio si ritrae dallempietà che commetteva e pratica lequità e la giustizia, farà vivere lanima sua.
27 Mas, convertendo-se o ímpio da sua impiedade que cometeu e praticando o juízo e a justiça, conservará este a sua alma em vida.
28 Se ha cura di ritrarsi da tutte le trasgressioni che commetteva, certamente vivrà; non morrà.
28 Pois quem reconsidera e se converte de todas as suas transgressões que cometeu, certamente viverá, não morrerá.
29 Ma la casa dIsraele dice: La via del Signore non è retta. Son proprio le mie vie quelle che non son rette, o casa dIsraele? Non son piuttosto le vie vostre quelle che non son rette?
29 Contudo, diz a casa de Israel: O caminho do Senhor não é direito. Não são os meus caminhos direitos, ó casa de Israel? E não são os vossos caminhos torcidos?
30 Perciò, io vi giudicherò ciascuno secondo le vie sue, o casa dIsraele! dice il Signore, lEterno. Tornate, convertitevi da tutte le vostre trasgressioni, e non avrete più occasione di caduta nelliniquità!
30 Portanto, eu vos julgarei, a cada um conforme os seus caminhos, ó casa de Israel, diz o Senhor Jeová ; vinde e convertei-vos de todas as vossas transgressões, e a iniquidade não vos servirá de tropeço.
31 Gettate lungi da voi tutte le vostre trasgressioni per le quali avete peccato, e fatevi un cuor nuovo e uno spirito nuovo; e perché morreste, o casa dIsraele?
31 Lançai de vós todas as vossas transgressões com que transgredistes e criai em vós um coração novo e um espírito novo; pois por que razão morreríeis, ó casa de Israel?
32 Poiché io non ho alcun piacere nella morte di colui che muore, dice il Signore, lEterno. Convertitevi dunque, e vivete!
32 Porque não tomo prazer na morte do que morre, diz o Senhor Jeová ; convertei-vos, pois, e vivei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.