Êxodo 7
Riveduta (IRV) vs NTLH
1 LEterno disse a Mosè: "Vedi, io ti ho stabilito come Dio per Faraone, e Aaronne tuo fratello sarà il tuo profeta.
1 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — Vou fazer com que você seja como Deus para o rei; e Arão, o seu irmão, falará por você como
2 Tu dirai tutto quello che tordinerò, e Aaronne tuo fratello parlerà a Faraone, perché lasci partire i figliuoli dIsraele dal suo paese.
2 Você dirá a Arão tudo o que eu mandar, e ele falará com o rei, pedindo que deixe os israelitas saírem da terra dele.
3 E io indurerò il cuore di Faraone, e moltiplicherò i miei segni e i miei prodigi nel paese dEgitto.
3 Mas eu vou fazer com que o rei fique teimoso e farei muitos milagres e coisas espantosas no Egito.
4 E Faraone non vi darà ascolto; e io metterò la mia mano sullEgitto, e farò uscire dal paese dEgitto le mie schiere, il mio popolo, i figliuoli dIsraele, mediante grandi giudizi.
4 O rei não vai ouvir vocês. Porém eu farei com que caia sobre ele um castigo terrível e levarei para fora do Egito os meus exércitos, isto é, o povo de Israel.
5 E gli Egiziani conosceranno che io sono lEterno, quando avrò steso la mia mano sullEgitto e avrò tratto di mezzo a loro i figliuoli dIsraele".
5 Quando eu levantar a mão contra os egípcios e tirar do meio deles os israelitas, os egípcios ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
6 E Mosè e Aaronne fecero così; fecero come lEterno avea loro ordinato.
6 Moisés e Arão fizeram tudo como o Senhor havia mandado.
7 Or Mosè aveva ottantanni e Aaronne ottantatre, quando parlarono a Faraone.
7 Quando falaram com o rei do Egito, Moisés tinha oitenta anos, e Arão, oitenta e três.
8 LEterno parlò a Mosè e ad Aaronne, dicendo:
8 O Senhor Deus disse a Moisés e a Arão:
9 "Quando Faraone vi parlerà e vi dirà: Fate un prodigio! tu dirai ad Aaronne: Prendi il tuo bastone, gettalo davanti a Faraone, e diventerà un serpente".
9 — Se o rei do Egito mandar que vocês façam um milagre, você, Moisés, dirá a Arão que pegue o bastão e o jogue no chão na frente do rei. O bastão virará uma cobra.
10 Mosè ed Aaronne andaron dunque da Faraone, e fecero come lEterno aveva ordinato. Aaronne gettò il suo bastone davanti a Faraone e davanti ai suoi servitori, e quello diventò un serpente.
10 Aí Moisés e Arão foram se encontrar com o rei e fizeram como o Senhor havia mandado. Arão jogou o bastão diante do rei e dos seus funcionários, e o bastão virou uma cobra.
11 Faraone a sua volta chiamò i savi e glincantatori; e i magi dEgitto fecero anchessi lo stesso, con le loro arti occulte.
11 Então o rei mandou vir os sábios e os mágicos, e com a sua mágica eles fizeram a mesma coisa.
12 Ognun dessi gettò il suo bastone, e i bastoni diventaron serpenti; ma il bastone dAaronne inghiottì i bastoni di quelli.
12 Cada um deles jogou a sua vara de mágico no chão, e elas viraram cobras. Porém o bastão de Arão engoliu as varas de mágico deles.
13 E il cuore di Faraone sindurò, ed egli non diè ascolto a Mosè e ad Aaronne, come lEterno avea detto.
13 No entanto, como o Senhor tinha dito, o rei continuou teimando e não atendeu o pedido de Moisés e Arão.
14 LEterno disse a Mosè: "Il cuor di Faraone è ostinato;
14 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — O rei está teimando e não quer deixar o povo sair do Egito.
15 egli rifiuta di lasciar andare il popolo. Va da Faraone domani mattina; ecco, egli uscirà per andare verso lacqua; tu sta ad aspettarlo sulla riva del fiume, e prendi in mano il bastone chè stato mutato in serpente.
15 Vá procurá-lo amanhã cedo, quando ele for até o rio Nilo. Pegue o bastão que virou cobra e espere o rei na beira do rio.
16 E digli: LEterno, lIddio degli Ebrei, mha mandato da te per dirti: Lascia andare il mio popolo, perché mi serva nel deserto; ed ecco, fino ad ora, tu non hai ubbidito.
16 E diga-lhe o seguinte: “O Senhor , o Deus dos hebreus, me mandou dizer-lhe que deixasse o povo dele ir embora para adorá-lo no deserto. Porém até agora o senhor não obedeceu à ordem de Deus.
17 Così dice lEterno: Da questo conoscerai che io sono lEterno; ecco, io percoterò col bastone che ho in mia mano le acque che son nel fiume, ed esse saran mutate in sangue.
17 Portanto, Deus lhe diz que, por causa daquilo que ele vai fazer agora, o senhor vai saber que ele é Deus, o Senhor . Ó rei, agora eu vou bater na água do rio com este bastão que estou segurando, e a água vai virar sangue.
18 E il pesce chè nel fiume morrà, e il fiume cara ammorbato, e gli Egiziani avranno ripugnanza a bere lacqua del fiume".
18 Os peixes que estão no rio vão morrer, e o rio vai cheirar tão mal, que os egípcios terão nojo de beber água dele.”
19 E lEterno disse a Mosè: "Di ad Aaronne: Prendi il tuo bastone, e stendi la tua mano sulle acque dellEgitto, sui loro fiumi, sui loro rivi, sui loro stagni e sopra ogni raccolta dacqua; essi diventeranno sangue, e vi sarà sangue per tutto il paese dEgitto, perfino ne recipienti di legno e ne recipienti di ietra".
19 E o Senhor disse também a Moisés: — Diga a Arão que pegue o bastão e estenda a mão sobre os rios, os canais, os poços e os reservatórios, para que as suas águas virem sangue. Assim, haverá sangue até nas tigelas de madeira e nas jarras de pedra.
20 Mosè ed Aaronne fecero come lEterno aveva ordinato. Aaronne alzò il bastone, e in presenza di Faraone e in presenza dei suoi servitori percosse le acque cherano nel fiume; e tutte le acque cherano nel fiume furon cangiate in sangue.
20 Moisés e Arão fizeram como o Senhor havia mandado. Na frente do rei e dos seus funcionários, Arão levantou o bastão e bateu no rio, e a água virou sangue.
21 E il pesce chera nel fiume morì; e il fiume fu ammorbato, sì che gli Egiziani non potevan bere lacqua del fiume; e vi fu sangue per tutto il paese dEgitto.
21 Os peixes morreram, e o rio cheirou tão mal, que os egípcios não podiam beber água dele. E em todo o Egito houve sangue.
22 E i magi dEgitto fecero lo stesso con le loro arti occulte; e il cuore di Faraone sindurò ed egli non diè ascolto a Mosè e ad Aaronne, come lEterno avea detto.
22 Porém, com as suas artes, os mágicos do Egito fizeram a mesma coisa. E assim o rei continuou teimando. Como o Senhor tinha dito, ele não atendeu o pedido de Moisés e Arão.
23 E Faraone, volte ad essi le spalle, se ne andò a casa sua, e neanche di questo fece alcun caso.
23 Pelo contrário, ele voltou para o seu palácio, sem se preocupar com o que havia acontecido.
24 E tutti gli Egiziani fecero degli scavi ne pressi del fiume per trovare dellacqua da bere, perché non potevan bere lacqua del fiume.
24 Todos os egípcios cavaram buracos na beira do rio para beber água limpa, pois não podiam beber da água do rio.
25 E passaron sette interi giorni, dopo che lEterno ebbe percosso il fiume.
25 E passaram sete dias, depois que o Senhor Deus bateu nas águas do rio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.